MS Tanner 346 | MS Fairfax 16 | MS Bodley 638 | Thynne Edition 1532 |
---|---|---|---|
Ellis provides further information on the change of the name of this poem and the unintentional biases causedChaucer's Dream | Ellis provides further information on the change of the name of this poem and the unintentional biases causedThe booke of the Duchesse | Ellis provides further information on the change of the name of this poem and the unintentional biases causedThe boke of the Duchesse | Ellis provides further information on the change of the name of this poem and the unintentional biases causedThe dream of Chaucer | I haue gret wondir be --- liȝte | I haue grete wonder be this lyght | I haue grete wondir be this light | I haue great wonder by this light |
Hou Þet I lyve for day ne nyȝt | How that I lyve for day ne nyght | How that I leue for day ne nyght | Howe I lyue for day ne nyght |
I may not slepe welneiȝ-- nyt nouȝt | I may nat slepe wel nygh noght | I may not slepe wel nygh nought | I may not slepe welny nought |
I haue so many an ydel Þouȝt | I haue so many an ydel thought | I haue so many an ydel thought | I haue so many an ydle thought |
Pureli for defaute of slepe | Purely for defaulte of slepe | Purely for defaulte of slepe | Purely for defaute of slepe |
That – my trouÞe I take no kepe | That by my trouthe I take no kepe | That bi my trouth I take no kepe | That by my trouthe I take no kepe |
------ hou it comeÞ or goÞe | Of noo thinge how hyt cometh or gooth | Of no thinge how hit comyth or goth | Of nothing howe it cometh or gothe |
Þe me –ys noÞy- --- loÞe | Ne me nys no thynge leve nor looth | Ne me wys no thynge leue nor loth | Ne me nys nothyng lefe nor lothe |
Al is iliche good to me | Al is ylyche goode to me | Al is I lich good to me | Al is ilyche good to me |
Joye or sorowe wher so it be | Ioy or sorowe wherso hyt be | Ioye or sorwe wherso it be | Ioye or sorowe where to it be |
For I haue feling in no Þing | For I haue felynge ne no thynge | For I haue felynge yn no thynge | For I haue felyng in no thing |
But as it were a mased Þing | But as it were a mased thynge | But as it were a mased thynge | But as it were a mased thing |
Al ---in poynt to fall ado-- | Alway in poynt to falle a down | Always yn poynte to falle a doun | Alday is poynte to fal adoun |
For ---oful ymagynacion | For sorweful ymagynacioun | For sorweful ymagynacioun | For sorouful ymagynacioun |
Is alway holy in my mynd | Is alway hooly in my mynde | Is alwey holely yn my mynde | Is alway holy in my mynde |
And wele ye wotte agaynes kynd | And wel ye woote agaynes kynde | And well ys wote a geyne lynde | And wel ye wote against kynde |
And wele to liven ------ wise | Hyt were to liven in this wyse | Hit were to lyuen ys this wyse | I were to lyuen in this wyse |
For nature would it not suffise | For nature wolde nat suffyse | For nature wolde nat suffyse | For nature wolde not suffyse |
To noon erÞeli creature | To noon ertherly creature | To non erthly creature | To none erthly creature |
Nat long tyme to endure | Nat longe tyme to endure | Nat longe tyme to endure | Not longe tyme to endure |
WiÞ oute slepe + bein so---- | With oute slepe and be in sorwe | Without slepe + be yn sorwe | Without slepe and be in sorowe |
And I ne may ne nyȝt ne morowe | And I ne may no nyght ne morwe | And I no may no nyght no morwe | And I ne maye -- nyght ne morowe |
Slepe + Þis malencolie | Slepe and thys melancolye | Slepe + this melancolye | Slepe and this melancolye |
And drede I haue for to deie | And drede I haue for to dye | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | And drede I haue for to dye |
Defaute of slepe + heuynes | Defaulte of slepe and hevynesse | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | Defaute of slepe and heuynesse |
HaÞ slain my spirit of quiknes | Hath my spirite of quyknesse | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | Hath slayne my spyrite of quicknesse |
That I haue lost al lustihed | That I haue loste al lustyhede | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | That I have loste al lustyheed |
Such fantasies ben in myn hed | Such fantasies ben in myn hede | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | Such fantasyes be in myn heed |
So I not what is best to do | So I not what is best too doo | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | So I not what is beste to do |
But men myȝt aske me whi so | But men might axe me why soo | This gap is due to a missing leaf in the manuscript. It is thought these lines appeared on the leaf before it was lost | But men might aske me why so |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | But nathelesse who aske this |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Leseth his askyng trewly |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | My seluen can not tel why |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | The sothe but trewly as I gesse |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | I holde it be a sicknesse |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That I haue sufferd this eyght yere |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And yet my boote is neuer the nere |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | For there is phisycien but one |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That may me heale but that is done |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Passe we over untyl efte |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That wyl not be mote nede be lefte |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Our first mater is good to kepe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | So what I sawe I might not slepe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Tyl now late this other nyght |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Upon my bedde I sate upright |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And bade one reche me a booke |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | A romaunce and he it me toke |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | To rede and driue the nyght away |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | For me thought it better play |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Than play eyther at Chesse or tables |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And in this boke were written fables |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That clerkes had in olde tyme |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And other poetes put in ryme |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | To rede and for to be in mynde |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Whle men loued the lawe of kynde |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | This boke ne spake but of suche thynges |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Of quenes lyues and of kynges |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And many ofther thinges smale |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Amonge al this I fonde a tale |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That me thought a wonder thyng |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | This was the tale: There was a kyng |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That hyght Seys and had a wyfe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | The beste that myght beare lyfe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And this quene hyght Alcyone |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | So it befyl therafter sone |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | This kyng wol wenden ouer see |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | To tellen shortly whan that he |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Was in the see thus in this wyse |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Suche a tempest gan to ryse |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That brake her maste and made it fal |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And clefte her shyp and dreynt hem al |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That neuer was founde as it telles |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Borde ne man ne nothyng elles |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Right thus this kyng Seys loste his lyfe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Nowe for to speke of Alcyone his wife |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | This lady that was lefte at home |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Hath wonder that the kyng ne come |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Home for it was a longe terme |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Anon her herte began to yerne |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And for that her thought euermo |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | It was not wele her thought so |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | She longed so after the kyng |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That certes it was a pytous thyng |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | To tel her hertely sorouful lyfe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That she had this noble wyfe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | For him alas she loued alderbest |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Anon she sent bothe east and west |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | To seke him but they founde nought |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Alas (quod she) that I was wrought |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | And wher my lorde my loue be deed: |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Certes I wyl neuer eate breed |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | I make a vowe to my god here |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | But I mowe of my lorde here |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | Suche soro we this lady to her loke |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in the 66 lines found in the Thynne edition. The space left in the manuscript does not amount to 66 lines, however the gap has been extended here for ease of reading. | This gap is due to a missing leaf in the Bodley manuscript. Prior to the loss of the leaf it is thought these lines were left blank in order to insert the 66 lines seen in the Thynne Edition. The number of lines to be inserted was not known by the scribe as the gap left in Bodley is too small to comfortably include the Thynne lines. This gap is also a different size to that in Fairfax however the gaps have been made uniform for ease of reading. | That trewly I that made this boke |
I had such pite +such rouÞe | I had suche pittee and suche rowthe | Had such pite + such routh | Had suche pyte and suche routhe |
To rede hir sorowe Þat by trouÞe | To rede hir sorwe that by my trowthe | To rede hir sorwe that be my tThe 'r' appears above the word as a correction.(r)uth | To rede her sorowe that by my trouthe |
I ferd Þe wers al Þe morowe | I ferde the worse al the morwe | I ferde the worse all the morwe | I farde the worse al the morowe |
Aftir to Þinken on hir sorowe | And aftir to thenken on hir sorwe | Aftir to thinkyn on hir sorwe | After to thinken on her sorowe |
So whan Þie ladi koude here no word | So whan this lady koude here noo worde | So when this ladi koude her no worde | So whan this lady coude here no worde |
That noman myȝt fynde hir lord | That no man myght fynde hir lorde | That no man myght fynde hir lorde | That no man myght fynde her lorde |
Ful ---- she swon --- + seid alsa- | Ful ofte she swowned and sayed alas | Full ofte she swownyd + sayd allas | Ful ofte she swowned and sayd alas |
For sorrow ful neigh woode she was | For sorwe ful nygh woode she was | For sorwe full nygh wood she was | For sorowe ful night woode she was |
Ne she koude ne rede but oon | Ne she koude no rede but oon | Ne she koude no rede but oon | Ne she coude no rede but one |
But doun on kneis she sat anone | But down on knees she sate anoon | But downe on kneys she sate a non | But downe on knees she sat anone |
And wept This is an abbreviation for 'that'ꝥ pite was to here | And wepte that pittee was to here | And wepte that pite was to her | And wepte that pyte was to here |
A merci swete ladi dere | A mercy swete lady dere | A mercy swete ladi dere | A merry swete lady dere |
----- she juno hir goddes | Quod she Juno hir goddesse | Quoth she Iuno hir goddesse | (quod she) to Juno her goddesse |
--- pe me of Þis distres | Helpe me out of thys distresse | Help me owte of this distresse | Helpe me out of this distresse |
And ȝif me g--- e my lord --- | And yeve me grace my lord to se | + yeue me grace my lorde to so | And yeue me grace my lorde to se |
Sone or wite wherso he be | Soone or wete wher fo he be | Sone or wite wher so he be | Soone or wete where so he be |
------- he fareÞ or in what wise | Or how he fareth or in what wise | Or how he fareth or in what whyse | Or howe he fareth or in what wyse |
And I shal make ȝow ---ifise | And I shal make yowe sacrifise | And I shal make you sacrifyse | And I shal make you sacrifyse |
And holi yo ---s bi --- is – | And hooly youres become I that | And hooly yourys bicome I shall | And holy yours become I shal |
WiÞ good wil bodi hert + al | With good wille body hert and al | With good wyll body herte + all | With good wyl body herte and al |
And but Þou wilt Þis ladi swete | And but thow wilte this lady swette | And but thou wolte this ladi swete | And but thou wolte this lady swete |
S—d me grace t- slepe +mete | Sende me grace to slepe and mete | Send me grace to slepe + mete | Sende me grace to slepe and mete |
In my slepe so certein swen--- | In my slepe some certeyn sweven | In my slepe some certeyn sweuyn | In my slepe some certayne sweuen |
WherÞruȝ This is an abbreviation for 'that'ꝥ I mai knowe even | Wher thorgh that I may knowe even | Wher thorgh that I may know euyn | Where through that I may knowe euen |
WheÞir my lord be quik or dede | Whethir my lorde be quyke or ded | Whethir my lorde be quyk or ded | Whther my lorde be quicke or deed |
WiÞ that woord she heng dou Þe hed | With that worde she henge don the hed | With that worde she henge doun the hed | With that worde she hynge downe the heed |
And fel as--- ---ld as stone | And felle a swowne and colde as ston | And fell a swowne as colde as ston | And fel in a swoune as colde as a stone |
Hir women cauȝt her up anone | Hyr women caught hir up anoon | Hir women caught hir up a non | Her women caught her up anone |
And brougt hit in bed al naked | And broghten hir in bed al naked | And brought hir in bed all nakyd | And brought her in bed al naked |
And she forwepid + for wakid | And she forweped and for waked | And she forwepid + forwakyd | And she forweped and forwaked |
Was weri + Þus Þe dede slepe | Was wery and thus the ded slepe | Was wery + thus the ded slepe | Was wery and thus the deed slepe |
Fil on hir or she toke kepe | Fil on hir or she tooke kepe | Fyll on hir or she toke kepe | Fel on her or the toke kepe |
Throuȝ Juno This is an abbreviation for 'that'ꝥ had herd hir bone | Throgh juno that had herde hir bone | Thorgh Iuno that had herd hir bone | Through Juno that had herde her boone |
That made hir Þat sleepe sone | That made hir to slepe sone | Hat made hir to slepe sone | That made her to slepe soone |
For as she praide riȝt so was – ne | For as she prayede ryght so was done | And as she praide right so was done | For as she prayde right so was don |
In dede for juno riȝt anon | In dede for juno ryght anone | Indede for Iuno right anone | In dede for Juno right anon |
Callid Þus hir messegere | Called thus her messagere | Callid thus hir messagere | Called thus her messangere |
To do her era-d + he com ner | To doo hir erande an he come nere | To do hir erande + he come nere | To do her erande and he come nere |
Whan he was come she bad him Þus | Whan he was come she bad him thus | When he was come she bade him thus | Whan he was come she bad hym thus |
Go bet qd juno to morpheus | Go bet quod juno to morpheus | Goo bet quoth Iuno to morpheus | Go bet (quod Juno) the Morpheus |
Þou knowest him wele Þe god of slepe | Thou knowest hym wel the god of slepe | Thou knowist hym well the god of slepe | Thou knowest hym wel the god of slepe |
Nou understond wel + take kepe | Now understonde wel and take kepe | Now undirstonde well + take kepe | Nowe understande wel and take kepe |
Sei Þus on my halue This is an abbreviation for 'that'ꝥ he | Sey thus on my halfe that he | Sey thus on my halue that he | Saye thus on my haffe that he |
Go fast unto Þe gret se | So faste in to the grete se | Go faste yn to the grete se | Go fast in to the great see |
And bid him This is an abbreviation for 'that'ꝥ on all Þing | And byd hym that on al thynge | And bid him that on all thynge | And byd hym that on al thynge |
That he take up Seys bodi Þe kyng | That he take up Seys body the kynge | That he take up Seys body the kynge | He take up Seys body the kynge |
That lye ful pale + no Þing r-di | That lyeth ful pale and no thynge rody | That lith full pale + no thinge rodye | That lyeth ful pale and nothynge rody |
Bid---- crepe into Þe bodi | Bud hym crepe in to the body | Bid him crepe yn to the bodye | Byd hym crepe in to the body |
And so it gone to Alchione | And doo hit goon to Alchione | And do hit goon to Alchyon | And do it gone to Alcyone |
The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.The queen ƥ she ly alone | The quene ther she lyeth allone | The quene thershe lieth allone | The quene ther she lyeth alone |
And shew hir ------- no nay | And shewe hit shortly hit ys no nay | And shew hir shortely it ys no nay | And shewe her shortely it is no nay |
The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.Hou it was dremt Þus oƥ day | How hit was dreynt thys other day | How hit was dreynte this othir day | Howe it was dreynt this other day |
And do Þe bodi speke riȝt so | And do the body speke ryght soo | And do the body speke right so | And so the body speke right so |
Riȝt as it was wo --- to do | Ryght as hyt was woned to doo | Right as it was wonyd to do | Right as it was woned to do |
The whiles This is an abbreviation for 'that'ꝥ it was in liv— | The whiles that hit was a lyve | The whiles that it was a lynue | The whyles that it was alyue |
Go – os fast et hie Þe bilyge | Goo now faste and hye the blyve | Goo now faste + hye the blyue | Go nowe fast and hye the blyue |
This messager toke l----t went | This messager toke leve and went | This messanger toke leue + wente | This messanger toke leue and wente |
Upon his wey + neu ne stynt | Upon hys wey and never ne stent | Upon his wey + neuyr ne stente | Upon his way and neuer he stente |
Til he com to Þe derk valey | Til he come to the darke valey | Tyl he come to the derke valey | Tyl he came to the darke valey |
That stant bitwix roches twey | That stant bewey roches twey | That stante bitwyn rochis twey | That stante bytwene roches twey |
Þere neuir yet griwe corne ne gres | Ther neuer yet grew corne ne gras | Ther neuyr yet grew corne ne gras | There neuer yet grewe corne ne gras |
Ne – ne nouȝt This is an abbreviation for 'that'ꝥ ouȝt was | Ne tre ne noght that oughte was | Ne tre ne nought that ought was | Ne tree ne naught that ought was |
Beste ne man ne nouȝ ellis | Beste ne man ne noght elles | Beste ne man ne nought ellys | Beest ne man ne nought elles |
Saue This is an abbreviation for 'that'ꝥ Þere were a few wellis | Save ther were a fewe welles | Sauff ther were a few wellys | Saue that there were a fewe welles |
Cam rennung from Þe clyues adoun | Came rennynge fro the clyffes a don | Came rennynge fro the cliffes a down | Came rennynge from the clyffes adowne |
This is an abbreviation for 'that'ꝥ made a dedli sleping soune | That made a dedely slepynge son | That made a dedly slepynge soun | That made a deedly slepynge sowne |
and ronen don riȝt bi a caue | And ronnen don ryght by a cave | And ronnen doun right bi a cave | And rennen downe right by a caue |
that was ---r a rok y graue | That was under a rokke y grave | That was undir a rocke I graue | That was vnder a rocke ygraue |
a myd Þe valey wonder depe | Amydde the valey wonder depe | A mydde the valey wondir depe | Amyd the valey wonder depe |
Þere Þus goddis l—slepe | There these goddys lay and slepe | Ther thes goddis lay + slepe | There these goddes lay aslepe |
Morpheus + ecth—pasteyr | Morpheus and Eclympasteyre | Morpheus + Eclympasteyre | Mopheus and Eclympasteyre |
That was Þe god of slep heu(er) | That was the god of slepes eyre | That was the god of slepis eyre | That was the god of slepes heyie |
That slep + did non The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.oƥ werk | The slepe and did noon other werke | That slepe + did non othir werke | That slepte and dyd none other werke |
This kaue was also as derk | This cave was also as derke | This caue was also as derke | This caue was also as derke |
As hel pit oȗ al aboute | As helle pitte ouer al a boute | As helle pitte ouyr alaboute | As hel pytte ouer al aboute |
Thei had good leiser for to –ute | They had good leyse for to route | Thei had good leysar for to route | They had good leyser for to route |
To vie who myȝt slepe best | To envye who myght slepe beste | To enuye who myght slepe beste | To vye who might slepe best |
Som heng her chyn opon her brest | Some henge her chyn upon hir breste | Som henge her chynn upon her breste | Some hynge her chynne upon her brest |
And slepte upriȝt her her y hid | And slept upryght hir hed y hedde | And slept upright her hed I hyde | And slepte upright her heed yhed |
And som lay naked in her bedde | And some lay naked in her bedde | And som lay nakid yn her bed | And some lay naked in her bed |
And slepte while daies last | And slepe whiles the dayes laste | And slepe whiles the dayes laste | And slepte whyles theye dayes last |
Þis messager come flyyng fast | This messager come fleynge faste | This messager come sleyng faste | Thus messanger come rennyng fast |
And cried o how a wake anon | And cried o how a wake anoon | And cryde O howe a wake a non | And cryed ho ho awake anone |
It was for nouȝt Þere hed him none | Hit was for noght there herde hym non | Hit was for nought ther herd hym non | It was for nought there herde hym none |
A wake qd he who is it This is an abbreviation for 'that'ꝥ lyue yere | A wake quod he whoo ys lythe there | A wake quoth he who lithe here | Awake (quod he) who lyeth there |
And blw his horne riȝt ---er | And blew his horne ryght in here heere | And blew his horne right yn her er(e) | And blewe his horne right in her eere |
And cried awakeÞ wonder hye | And cried a waketh wonder hye | And cried awakith wondir hye | And cryed awaketh wonder hye |
This god of slepe wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) his oon eiȝe | This god of slepe with hys on ye | This god of slepe with his on ye | This god of slepe with his one eye |
Cast up + axed who clepeÞ Þere | Cast up and axed who clepeth there | Caste up + axyd who clepith ther(e) | Cast up and asked who clepeth there |
---- am I qd Þis messegere | Hyt am I quod this messagere | Hit am I quoth this messager | It am I (quod this messangere) |
Juno bad Þou shuldest goue | Juno bad thow shuldest goon | Iuno bade thou sholdist gon | Juno bade thou shuldest gone |
And told him what he shuld done | And tolde hym what he shulde doon | And tolde him what he shulde don | And tolde hym what he shulde done |
As I haue told ȝou hereto--- | As I have tolde yow here to fore | As I haue tolde you her byfore | As I haue tolde you here before |
It is no nede reherse it more | Hyt ys no nede reherse hyt more | Hit is no nede reherse it more | At is no nede reherse it more |
And went his way whan he hade saide | And went hys wey whan he had sayde | And went his wey when he had seyde | And wente his way whan he has sayde |
Anon Þis god of slepe abraied | Anoon this god of slepe a brayede | Anon this god of slepe abreyde | Anone this god of slepe abrayde |
Oute of his slepe + gan to gon | Out of hys slepe and gan to goon | Out of his slepe + gan to goon | Out of his slepe and gan to go |
And did as he had bid him done | And dyd as he has bede hym doon | And did as he had bede him doon | And dyd as he had bydde hym do |
Toke up Þe ---- bodu sone | Tooke up the dreynt body sone | Toke up the dreynte body sone | Toke up the dede body soone |
And bare it forÞe to alchione | And bare hyt forth to Alchione | And bare it forth to Alchyone | And bare it forthe to Alcione |
His wife Þe quene Þer(e) as she lay | Hys wife the quene ther as she lay | His wife the quene ther as she laye | His wyfe the quene there as she lay |
Riȝt euen a quarter bifore day | Ryght even a quarter before day | Right euyn a quarter bifore daye | Right euen a quarter before day |
And stood riȝt at his beddis fere | And stood ryght at hys beddys fete | And stode right at his beddys fete | And stode right at her beddes fete |
And callis hir riȝt as she hete | And called hir ryght as she hete | And calles hir right as she hete | And called her right as she hete |
Bi name and sayd my swete wife | By name and sayde my swete wyfe | Bi name + saide my swete wife | By name and sayd: my swete wyfe |
A wake let be ȝoin sorful life | A wake let be your sorwful lyfe | Awake let be youre sorweful life | Awake let be your sorowful lyfe |
For in ȝo sorow The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ liÞ no rede | For in your sorwe there lyth no rede | For yn youre sorwe ther lith no rede | For in your sorowe there lyth no rede |
For certis swete I am but dede | For certes swete I am but dede | For certys swete I am but dede | For certes swete loue I am but dede |
Ye shul me neu(er) on lyue se | Ye shul me never on lyve y se | Ye shul me neuyr on lyue I se | Ye shal me neuer ou lyue yse |
But good swete hert This is an abbreviation for 'that'ꝥ ȝe | But good swete hert that ye | But good swete that ye | But good swete herte that ye |
Bury my bodi for such a tyde | Bury my body for suche a tyde | Bury my body for such a tyde | Bury my body for suche a tyde |
Ye mak it fynde see --- Si – | Ye mowe hyt fynde the see besyde | Ye mow it fynde the so bisyde | Ye mo we it fynde the see besyde |
And farewel swete my worldis blis | And fare wel swete my worldes blyffe | And far wel swete my worldes blysse | And farewel swete my worldes blysse |
I bid god ȝow sorois lisse | I pray god youre sorwe lysse | I p(er)y god youre sorwe lysse | I praye god your sorowe lysse |
To litel while oure blissee lasteÞ | To lytel while oure blysse lasteth | Lo litell while owre blisse lasteth | Lo lytel whyle our blysse lasteth |
WiÞ This is an abbreviation for 'that'ꝥ hir eyȝen up she casteÞ | With that hir eyen up she casteth | With that hir yen up the casteth | With that her eyen up the casteth |
And sauȝ nouȝ t allas qd she for sorow | And sawe noght allas quod she for sorwe | And saw nought allas quoth she for sorwe | And sawe naught alas (quod she) for sorowe |
And deid wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith)in Þe Þridde morow | And deyde within the thridde morwe | And deyde within the thridde morwe | And dyed within the thyrde morowe |
But what she said more in This is an abbreviation for 'that'ꝥ swow | But what she sayede more in that sorowe | But what she seyde more yn that swowe | But what she sayd more in that swowe |
------- telle ȝow as now | I may not telle yow as nowe | I may not tell you as nowe | I may nat tel you as no we |
--- wer --- ful long forto dwell | Hyt were to longe for to dwelle | Hit were to longe for to dwelle | It were to longe for to dwel |
Mi first mater --- ȝou toll | My first matere I wil yow telle | My firste matere I wul you telle | My fyrst matere I wyl you tel |
Wherfore I haue told --- Þing | Wherefore I have tolde this thynge | Wherfor I haue tolde this thinge | Wherfore I haue tolde this thynge |
Of Alchione and Seis Þ kyng | Of Alchione and Seys the kynge | Of Alchion + Seys the kynge | Of Alcione and Seys the kynge |
For Þus mych dar I day—wel | For thus moche dar I say welle | For thus much dar I say well | For thus moche dare I say wel |
I hade be dolue eu---- | I had be dolven wuerydelle | I had be doluyn euery dell | I had be doluen euerydel |
A ---- ed riȝt Þuruȝ defaute of slepe | And ded ryght thorgh defaulte of slepe | And ded right thorgh defaulte of slepe | And deed right thrugh defaute of slepe |
If I hade red + take kepe | Yif I ne had redde and take kepe | If I ne had red + take kepe | If I ne had red and take kepe |
Of Þis take next bifore | Of this tale next before | Of this tale neyte bifore | Of this tale nexte before |
And I wil tel ȝow wherfore | And wol telle yow werfore | And I wul tell you wherfore | And I wyl tel you wherfore |
For I ne myȝt for bote ne bale | For I ne myght for bote ne bale | For I ne myght for bote ne bale | For I ne myght for bote ne bale |
Slepe or I hade Þis tale | Slepe or I had redde thys tale | Slepe or I had red this tale | Slepe or I has redde this tale |
Of Þ dreynt Seis Þ kynge | Of this dreynte Seys the kynge | Of this dreynte Seys the kynge | Of this dreynte Seys the kynge |
Of Þe goddis of slepyng | And of the goddis of slepynge | And of the goddis of slepynge | And of the goddes of slepynge |
When I hade red Þis tale wel | Whan I had redde this tale wel | When I had red this tale well | Whan I had red this tale wele |
And euerlokid it eueredel | And ouerloked hyt euerydel | And ouyrlokyn hit eurydell | And ouerloken it euerydele |
Me Þouȝt wondir if it were so | Me thoght wonder yf hit were so | Me thought wondyr if it wer(e) so | Me thought wonder if it were so |
For I has neu(er) herd speke or Þo | For I had neuer herde speke or tho | For I had neuyr herd speke or(e) tho | For I had neuer herde speke or tho |
Of no godis This is an abbreviation for 'that'ꝥ coude make | Of noo goddis that koude make | Of no goddis that koude make | Of no goddes that coude make |
Men to slepe – ne forto wake | Men to slepe ne for to wake | Men to slepe ne for to wake | Men to slepe ne for to wake |
For I ne knwe neuyr god bot oon | For I ne knewe never god but oon | For I ne knew nuyr god but oon | For I ne knewe neuer god but one |
And in my game seyde anon | And in my game I sayede anoon | And yn my game I seys anon | And in my game I sayd anone |
And ȝit me list --- eyl to pley | And yet me lyst ryght evel to pley | And yit me luft right euyll to pleye | And yet me lyst ryght euyl to pley |
raÞer Þen This is an abbreviation for 'that'ꝥ I shuld deye | Rather then that y shulde dey | Rathur then that I shulde deye | Rather than that I shulde dey |
Þuruȝ defaute of sleping Þus | Thorgh defaulte of slepynge thus | Thorogh defaulte of slepyng thus | Throughe defaute of slepynge thus |
I would ȝeue Þilke morpheus | I wolde yive thilke Morpheus | I wold yeue thilke Morpheus | I wolde gyue thylke Morpheus |
Or his goddes dame Juno | Or hys goddesse same Juno | Or hie goddesse dame Iuno | Or that goddesse dame Juno |
Or sum wiȝt I ne rouȝt ho | Or some wight ellis I ne roght who | Or som(e) wight wllys I ne rought who | Or some wyght els I ne rought who |
To make me slepe + haue som rest | To make me slepe and have some reste | To make me slepe + haue som(e) reste | To make me slepe and haue some rest |
I wil ȝine hym Þ alÞer best | I wil yive hym the alder beste | I wol yeue him the aldirbeste | I wyl gyue hym the alther best |
Ȝift Þat euer he abode his lyve | Yifte that euer he abode hys lyve | Yefte that euyr he a bode his lyue | Yefte that euer he abode his lyue |
And her(e) ouward riȝt uow as blyue | And here onwarde ryght now as blyve | And her(e) on warde right now as blyue | And here onwarde ryght nowe as blyue |
Ȝif ȝe wil make me slepe a lite | Yif he wol make me slepe a lyte | Yif he wul make me slepe a lyte | If he wol make me slepe a lyte |
Of downe of oure dowues white | Of downe of pure dowves white | Of downe of pure downys whyte | Of downe of pure dowues whyte |
I wil ȝif him a feÞerbed | I wil yif hym a feder bedde | I wull yeue hym a fedir bedde | I wol gyue hym a fether bed |
Rayed wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) gold + riȝt wel cled | Rayed with golde and ryght wel cledde | Rayed with golde + right wel cledde | Rayed with golde and right wel cled |
In fyn blak saten dout(re)mere | In fyne blak satyn de owter mere | In fyne blak(e) Satyn de owter(e)mere | In fyne blacke Sattyn doutremere |
And many a pilow + euer bere | And many a pelowe and wuery bere | And many a Pylowe + eu(er)y bere | And many a pylowe and euery bere |
Of cloÞ of reynes to slepe soft | Of clothe of reynes to slepe softe | Of cloth of Raynes to slepe softe | Of clothe of raynes to slepe on softe |
Him Þ at not rede to turnen oft | Hym that not node to turnen ofte | Him that This 'not' appears above the line as a correction.(not) nede This 'to' appears above the line as a correction.(to) torne ofte | Hym thare nat nede to tourne ofte |
And I wil ȝif him al This is an abbreviation for 'that'ꝥ falles | And I wol yive hym al that fallys | And I wull youre him al that fallys | And I wol yeue hym al that falles |
To a chaubr---al his ---- | To a chambre and al hys hallys | To a chambre + al his hallys | To his cambre and to his halles |
I wil do peint wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) pure gold | I wol do peynte with pure golde | I wolde do peynte with pur(e) golde | I wol do paynte with pure golde |
And tapite hem ful many fold | And tapite hem ful many folde | And tapite hem full many folde | And tapyte hem ful many folde |
Of o sute Þis shal he hau— | Of so sute this shal he haue | Of oo sute this shal he haue | Of one sute this shal he haue |
Ȝif I wist where were his --- | Yf I wiste where were hys cave | If I wiste where wer(e) his Caue | If I wyst where were his caue |
Ȝif he can make me slepe sone | Yf he kan make me slepe sone | If he kan make me slepe sone | If he can make me slepe sone |
As did Þe goddes quene Alchione | As did the goddesse quene Alchione | As did the goddesse quene Alchione | As dyd the goddesse quene Alcione |
And Þus Þis ilk god morpheus | And thus this ylke god Morpheus | And thus this ilke god Morpheus | And this this ylke god Morpheus |
May wynne of me mo feis Þus | May wynne of me moo fees thus | May wynne of me mo fees thus | May wynne of me mo fees thus |
Þan euer he wanne and to Juno | Than euer he wanne and to Juno | Than euyr he wanne + to Iuno | Than euer he wanne and to Juno |
Þat is his goddess I shal do | That ys hys goddesse I shal soo do | That is his goddesse I shall so do | That is his goddesse I shal so do |
I trow This is an abbreviation for 'that'ꝥ she shal hald hir Þaied | I trow that she shal holde hir payede | I trow that she shall holde hir payde | I trowe that she shal holde her payde |
I hadde uneÞe This is an abbreviation for 'that'ꝥ woord I saied | I hadde unneth that worde y sayede | I had unneth that worde I sayde | I had unneth that worde ysayde |
Riȝt Þus as I haue told it ȝow | Ryght thus I have tolde hyt yow | Right thus as I haue tolde it you(e) | Ryght thus as I haur tolde you |
That sodenili I nyst hou | That sodeynly I nyste how | That sodeinly I nyste how | That sodeynly I nyst howe |
Such alust anoon me toke | Suche a luste a noon me tooke | Such a luste a non me toke | Suche a lust anone me toke |
To slepe Þat riȝt opon my boke | To slepe that ryght upon my booke | To slepe that right upon my boke | To slepe that ryght upon my boke |
I fel as slepe + The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥn | I fel aslepe and ther with evene | I fyl a slepe + therwith euyn | I fel a slepe and therwith euen |
Me met so inli swete a sweuen | Me mette so ynly swete a swevene | Me mette so ynlye swete a sweuyn | Me mette so inly swete a sweuen |
So wondirful Þat neuyr ȝit | So wonderful that neuer yitte | So wondirfull that neuyr yitte | So wonderful that neuer yet |
I troe no man had Þe witte | I trow no man had the wytte | I trow no man had the witte | I trowe no man had the wyt |
To kon wele my sweuen rede | To koune wel my sweven rede | To koune wel my swenyn rode | To conne wel my sweuen rede |
No nouȝt Joseph This appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'w(ith) oute drede | no not Joseph with oute drede | No not Ioseph withoute drede | No nought Joseph without drede |
Of egypt he Þat rad so | of Egypte ho that red so | Of Egypte he that red so | Of Egypte he that rad so |
The kingis metyng Pharao | the kynges metynge pharas | The kynges metynge Pharao | The kynges metynge Pharao |
No more Þan koude Þe lest of us | No more than koude the lest of us | No more then koude the leste of us | No more than coude the lest to us |
Ne not scarsli macrobeus | Ne nat skarsly macrobeus | Ne not skarslye Macrobeus | Ne nat scarsly Macrobeus |
He This is an abbreviation for 'that'ꝥ wrot- al Þawison | He that wrote al thavysyon | He that wrote all thauysion | He that wrote al the avysyon |
Þe he met kyng scipion | That he mette kynge Scipion | That he mette kinge Sicpyon | That he met kynge Scipion |
The noble man Þe affrikan | The noble man the affrikan | The noble man the Aufrykan | The noble man the Affrican |
This gap does not appear in the manuscript. | This gap appears in the manuscript. A later hand has written in another line. | This gap appears in the manuscript. | Suche marvayles fortuned than |
I trowe rede my dremes euen | I trowe a rede my dremes even | I trow a rede my dremys euyn | I trowe a rede my dremes euen |
Is Þis – was Þis was my steuen | Is this hyt was thys was my sweven | Lo thus it was this was my sweuyn | Lo thus it was this was my sweuen |
Me Þouȝt Þus Þat it was may | Me thought thus that hys was May | 'Me' is highly decorated in Bodley.Me thought thus that it was May | Me thought thus that it was Maye |
And in Þe dawnyng I lay | And in the dawnynge I lay | And yn the dawnynge I lay | And in the dawnynge there I lay |
Me met Þus in my bed al naked | Me mette thus in my bed al naked | Me mette thus yn my bedde all nakyd | Me met thus in my bed al naked |
And lokid forÞ for I was wakid | And loked forth for I was waked | And lokyd forth for I was wakyd | And loken for the for I was waked |
wiÞ smale foules ---aet –ve | With smale foules a grete hepe | With smale fowlys a grete hepe | With smale foules a great hepe |
This is an abbreviation for 'that'ꝥ hade afraied me out of my slepe | That has Affrayed me out of my slepe | That had afrayed me out of my slepe | That has afrayed me out of me slepe |
Þ--- ȝ noise + swetnes of her song | Thorgh noyse and swettenesse of her songe | Thorogh noyse + swetnesse of her songe | Through noyse and swetnesse of her songe |
And al me mette Þay sate among | And al me mette they sate a monge | And al me mette thei sate a monge | And as me met they sate amonge |
Upon my chanb(e)r rofe wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) oute | Upon my chambre rofe wyth oute | Upon my chambre rofe withoute | Upon my chambre rofe without |
Upon Þe tiles ouer alaboute | Upon the tyles ouer al a bowte | Upon the the tyles ouyr al a boute | Upon the tyles ouer al about |
And song euerich in his wise | And songe euychim hys wyse | And songe eu(er)ych yn his wyse | And eueryche songe in his wyse |
The most solempne seruise | The moste solempne s(er)uise | The moste solempne s(er)uyse | The most solempne seruyse |
By note This is an abbreviation for 'that'ꝥ euer man I trowe | By noote that ouer man y trowe | By note that euyr man I trowe | Be note that euer man I trowe |
Had herd for som of hem song lowe | Had herde for some of hem songe lowe | Had herde for som of hem songe lowe | Had herde for some of hem songe lowe |
Som heigh and al of oon acord | Some hygh and al of oon acorde | Som hygh + al of oon accorde | Some hygh and al of one accorde |
To tell shortli at oo word | To telle shortly att oo worde | To telle shortely att oo werde | To tel shortly at a worde |
Was neuer I herd so swete a steven | Was neuer herde so swete a steven | Was neuyr herd soswete a steuyn | Was neuer herde fo swete steuen |
But it hade bene a Þing of heuen | But hyt had be a thynge of heven | But it had be a thinge of heuyn | But it had be a thynge of heuen |
So merie a soune so swete entwnes | So mery a sowne so swete entewnes | So mery a sowne so swete entewnys | So mery a sowne so swete etunes |
That certis for Þe town of twnes | That certes for the towne of tewnes | That certys for the towne of tewnys | That certes for the towne of Tewnes |
I nold but I hade herd hem syng | I nolde but I had herde hem synge | I nolde but I had herde hem synge | I nolde but I had herde hem synge |
For al my chambre gan to ryng | For al may chambre gan to rynge | For al my chambre gan to rynge | For al my chambre gan to rynge |
Þuruȝ syngyng of her armonye | Thorght syngynge of hor Armonye | Thorogh syngenge of her Armonye | Throught syngynge of her ermony |
For instrument nor melodie | For instrument nor melodye | For instrument nor melodye | For instrument nor melody |
Was nowher herd ȝit half so swete | Was nowhere herde yet halfe so swete | Was nowgher(e) herde yet half so swete | Was no where herde yet halfe so swete |
Nor of acord hald somete | Was of a corde halfe so mete | Nor of accorde halfe so mete | ------ ---- halfe so mete |
For The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ was non of hem This is an abbreviation for 'that'ꝥ feyned | For ther was noon of hem that feyned | For ther was non of hem that feyned | --- there was none of hem that fayned |
To syng for ich of he[m] hi[m] payned | To synge for eche of hem hym peyned | To synge for eche of hem hym peyned | ---- for eche of hem hum payned |
To find oute meri crafti notis | To fynde out of mery crafty notys | To fynde oute mery crafty notys | ---- out many crafty notes |
Þeine spared not her Þrotes | They ne spared not her throtys | Then ne sparyd not her throtys | ----y ne spared nat her throtes |
And so Þe to sem my chanbe[r] was | And soothe to seyn my chambre was | And soth to seyn my chambre was | And sothe to sayne my chambre was |
Ful wel depenited + wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) glas | Ful wel depaynted and with glas | Ful well depeyntyd + with glas | Ful wel depaynted and with glas |
Wer[e] al Þe windowes wele yglased | Were al the wyndowes wel y glasyd | Wer(e) all the wyndowys well I glasyd | Were al the wyndo wes wel yglased |
Ful clere + not an hole ycrafed | Ful clere and nat an hoote y crafyd | And clere + not an hole I crafyd | Ful clere and nat an hole ycrafed |
That tobehold it was gret joye | That to be holde hyt was grete Joye | That to biholde hit was grete Ioye | That to beholde it was great ioy |
For hoolly al Þe storie of troy | For holy al the story of Troye | For holely all the storys of Troye | For holly at the story of Troy |
Was in Þe glasing I wrouȝt Þus | Was in the glasynge y wroght thus | Was ys the glasynge I wrought thus | Was in the glasynge ywrought thus |
Of hector + of kyng priamus | Of Ector and of kynge Priamus | Of Ector + of kynge Pryamne | Of hector and of kynge Priamus |
Of achelles + of kyng lamedon | Of Achilles and of kynge lamedon | Of Achilles + of kynge lamedon | Of Achylles and of kynge Lamedon |
And eke of medea + of jason | And eke of Medea and of Jason | And eke of Medea +of Jason | And eke of Medea and of Jason |
Of paris ---ne + of lavyne | Of Paris Eleyne and of lavyne | Of Parys Eleyne + of Lauyne | Of Paris Heleyne and of Lauyne |
And al Þe wa—s wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) colours fyne | And alle the wallys with colouris fyne | And al the wallys with colourys fyne | And al the walles with colours syne |
Were peinted --- y text + glose | Were peynted bothe text and glose | Were peyntyd both texte + glose | Were paynte bothe texe and glose |
And al Þ romaunce of Þ rose | And al the Romaunce of the rose | And al the romaunce of the rose | And al the Romaunce of the rose |
My wyndowes were shet ----- | My wyndowes were shette echon | My wyndowys were shete echone | My wyndo wes weren shytechone |
And Þuruȝ Þ glas Þe son ---- | And throght the glas the sone shon | And thorogh the glasse the sonne shone | And throughe the glasse the sonne shone |
Upon my bed wiÞ briȝt bemes | Upon my bed with bryght bemys | Upon my bed with bright bemys | Upon my bedde with bryght bemes |
WiÞ many glade gilti stremes | With many glade gilde stremys | With many glade gyldye stremys | With many glad gyldy stremes |
And eke Þ welkyn was so faire | And eke the welken was so faire | And eke the walkyn was so fayre | And eke the welkyn was so fayre |
Blwe briȝt clere was Þe haire | Blew bryght clere was the ayre | Blew bryght clere was the ayre | Blewe bryght clere was the ayie |
And ful atempre forsoÞ it was | And ful atempre for sothe hyt was | And ful attempte forsoth it was | And ful atempre for sothe it was |
Nor The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.noƥ to hote ne cold it was | For nother to colde not hoote yt was | For nother to colde nor hote it was | For neyther to colde ne hote it nas |
Ne is al Þe walkyn was a cloude | Ne in al the walkene was a clowde | Ne yn all the walkene was a clowde | Ne in al the wekyn was no clowde |
And I lay Þus wondir loude | And as I lay thus wonder lowde | And as I lay thus wondyr lowde | And as I lay thus wonder lowde |
Me Þouȝt I herd a hunte blowe | Me thoght I herde an hunte blowe | Me thought I herde a hunte blowe | Me thought I herde an hunte blowe |
Tassai his horne + forto knowe | Tassay hys horne and for to knowe | Tassay his horne + for to knowe | Tassay his great horne and for to knowe |
WeÞir it were clere of hors of soune | Whether hyt were clere or horse of sovne | Whethir it were clere or hors of sowne | Whether it was clere or horse of sowne |
And I herd goyng boÞ up + doune | And I herde goynge bothe up and dovne | And I herd goynge both up + downe | I herde goynge bothe up and downe |
Men hors houdis + The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.oƥ Þing | Men hors houndes and other thynge | Men hors houndys + othir thynge | Men horse houndes and other thynge |
And al men speke of hontyng | And al men speke of huntynge | And al men speke of huntynge | And al men speke of huntynge |
Hou Þe would sle Þe hert wiÞ stength | How they wolde slee the hert with strengthe | How thei wolde sle the harte with strenght | Howe they wolde slee the harte with strength |
And hou Þ hert hadde upon length | And how the hert had upon lengthe | And how the hart had upon lenght | And howe the harte had upon length |
So myche enbosed I not now what | So moche embosed y not now what | So much embosyd I not now what | So mache enbosed I not nowe what |
Anoon riȝt when I herd Þat | Anoon ryght what I herde that | Anon right when I herde that | Anone ryght whan I herde that |
Hou Þat Þei would on huntyng gon | How that they wolde on huntynge goon | How that thei wolde on huntynge goon | Howe that they wolde on huntynge gone |
I was riȝt glad + up anon | I was ryght glad and up anoon | I was right glad + up a noon | I was ryght glad and up anone |
Toke my hors + forÞ I went | Tooke my hors and for the I went | Toke my hors + forth I went | Toke my horse and for the I wente |
Oute of my chaubir I neu[er] stynt | Out of my chambre I never stent | Oute of my chambre I neuyr stent | Out of my chambre I neuer stente |
Til I come to Þ feld wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) oute | Till I come to the felde withoute | Tyl I come to the felde withoute | Tyl I come to the felde without |
Ther I ou[er]toke a gret route | Ther ouertoke y a grete route | Ther(e) ouyrtoke I a grete route | There ouer toke I a grete route |
Of hontis + eke of fosters | Of huntes and eke of foresterys | Of huntys + eke of foresters | Of hunters and eke of foresters |
WiÞ many relayes and lymerys | With may relayes and lymerys | With many relayes + lymere | And many relayes and lymers |
And hed hem to Þ forest fast | And hyed hem to the forest faste | And hied hem to the foreste faste | And hyed hem to the forest fast |
And wiÞ hem so at Þ last | And with hem so at the laste | And with hem so at the laste | And I with hem so at the last |
I asked oon ladde a lymere | I asked oon ladde a lymere | I askyd oon ladde a lymere | I asked one ladde a lymere |
Sei felow who shal hunt here | Say felowe whoo shal hunte here | Say felow who shall hunte here | Say felowe who shal hunte here |
Qd I and he answerid agarn | Quod I amd he answered ageyn | Quoth I + he answeryd a geyn | (quod I ) and he answered ayen |
Sir Þe emp[er]o[r] Octeuyen | Syr themperour Octowyen | Syr thempowr(e) Octouyen | Syr the Emperour Octouyen |
Qd he and Þai here fast bi | Quod he and ys here fast by | Quoth he + is her(e) fast by | (Quod he) and is here fast by |
A goddis half in goode tyme qd I | A goddys halfe in goode tyme quod I | A goddis half yn good tyme quoth I | A goddes halfe in good tyme (quod I) |
Go we fast and gan to ride | Go we faste and gan to ryde | Go we faste + gan to ryde | Go we fast and gan to tyde |
Whan we cam to Þe ---est side | When we came to the forest syde | When we kame to the forestys syde | Whan we come to the forest syde |
Euere man did riȝt anone | Eury man didde ryght anoon | Euery man did right a non | Euery man dyd ryght soone |
As to huntyng fel to done | As to huntunge fille to doon | As to huntynge was to don | As to huntynge fel to down |
The master hont anon fot hote | The mayster hunte anoon fote hote | The mayst(er) hunte a non fote hote | The mayster hunte anone fote hole |
wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) a gret horne blwe Þi mote | With a grete horne blewe this mote | With a grete horne blywe in mote | With his horne blewe thie mote |
At Þe uncoupelyg of his houndis | At the uncoupylynge of hys hounyds | At the uncowplynge of his houndys | At the uncouplynge of his houndes |
wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith)in a while Þe hert found us | Withynne awhile the herte founde ys | Within a while the herte founde ye | Within a whyle the herte founde is |
I halowed and rechased fast | I halowed and rechased faste | I halwid + rechasyd faste | Ihalowed and rechased fast |
Long tyme + so at Þe last | Longe tyme and so at the laste | Longe tyme + so at the laste | Longe tyme and so at the last |
This hert rused + stale away | This hert rused and staale away | This hert rused + stale a way | This harte roused and stale away |
Fro al Þe houndie a prive way | Fro alle the houndes a prevy way | Fro all the houndys a p(er)uy way | From al the houndes a prevy way |
Þe houndis hade ouershet he[m] al | The houndes had ouershette hym alle | The houndis had ouyrshotte hym all | The houndes had ouer shot hym al |
And were on a defaute yfal | And were upon a defaulte yfalle | And were upon a defaulte I fall | And were upon a defaulte yfel |
TherwThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) Þe hunt wondir fast | Therwyth the hunte wonder faste | Therwith the hunte wondir faste | Therwith the honde wonder faste |
Blew a forloyn at Þe last | Blewe a forleygne at the laste | Blew a forleigne at the laste | Blewe a forloyn at the laste |
I was go walkid fro my tre | I was go walked fro my tree | I was go walkyd fro my tre | I was go walked fro my tre |
And as I went The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ cam bi me | And as I went ther cam by mee | And as I went ther came by me | And as I went there come by me |
A whelp This is an abbreviation for 'that'ꝥ folued me as I stode | A whelpe that favned me as I stoode | A whelpe that fownyd me as I stode | A whelpe that fawned me as I stoode |
That had I folowid + koude no goode | That hadde y folowed and koude no goode | That had I folwyd + koude no good | That has yfolowed and coude no goode |
It came + crepte to me aslowe | Hyt come and crepte to me as lowe | Hit come + crepte to me as lowe | I came and crepte to me as lowe |
Riȝt as it hade me I cnowe | Ryght as hyt had me y know | Right as it had me I knowe | Right as it had me yknowe |
Held doun his hed and joyued his eris | Hylde don hys hede and ioyned hys erys | Hild doun his hed + ioyned his erys | Hade down his heed and ioyned his eeres |
And led al smoÞe don his heuis | And leyde al smothe don hys herys | And leyde all smoth doun his herye | And layde al smothe downe his heeres |
I would haue kauȝt it + anon | I wolde haue kaught hyt and anoon | I wolde haue kaught it + a non | I wolde haue caught it anone |
It fledde + was fro me gone | Hyt fled and was fro me goon | Hit led + was fro me gon | It fledde and was fro me gone |
As I hi[t] folowid + it forÞ went | And I hym folwed and hyt forthe went | And I him folwid + it forth went | As I him folowed and it farthe went |
Dou[n] bi a flouri grene went | Downe by a floury grene went | Doun bi a flowrye grene wente | Downe by a flouey grene it went |
Ful Þikke of gras ful softe + swete | Ful thikke of gras ful softe and swete | Full thicke of gras full softe + swete | Ful thycke of grasse ful softe and swete |
WiÞ floures fele faire undirfete | With flourys flel faire under fete | With flourys fele feyre undirfote | With floures fele fayre under fete |
And litil usid it semeÞ Þus | And litel used hyt semed thus | And litell usyd hit semyd thus | And lytel used it semed thus |
For boÞe flora + zephirus | Forboth flora and Zephiris | For both flora + zepherus | For bothe flora and sepherus |
Thei two This is an abbreviation for 'that'ꝥ make floures growe | They two that make floures growe | Thei two that make flourys growe | They two that make floures growe |
Had made The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ dwellyng The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ I trow | Had made her dwellynge ther I trowe | Had made her dwellynge there I trowe | Had made her dwellyng there I trowe |
For it on to bihold | For hit was on to be holde | For it was on to be holde | For it was on to beholde |
As thouȝthe erÞ envie kould | As thogh ther the envye wolde | As though therth euyr wolde | As though the erthe enuye walde |
To be naier Þen Þe heven | To be gayer than the heven | To be gayer than the heuyn | To be gayer than the heuen |
To haue mo flouris such se---- | To have moo floures swete seven | To haue me flourys swich seuyn | To haue mo floures suche seuen |
As in Þ welkyn sterris be | As in the walkene sterris bee | As yn the walkene steriys be | As in the welken sterres be |
It hade forgete Þ pouerte | Hyt had for gete the pouertee | Hit had forgete the pouerte | I had forget the pouerte |
That winter Þuruȝ his cold morowes | That wynter thorgh hys colde morwes | That wyntyr thorgh his colde morwyes | That wynter through his colde morowes |
Had made it suffre and his soroes | Had made hyt suffre and his sorwes | Had made it suffer(e) + his sorweys | Had made it suffre and his sorowes |
Al was forgetin + This is an abbreviation for 'that'ꝥ was se— | All was for geten and that was sene | All was forgete + that was sene | Al was foryeten and that was sene |
For al Þ woode was waxen grene | For al the woode was waxen grene | For all the wood was waxyn grene | For al the woode was woxen grene |
Swetnes of dewe haÞe made it wexe | Swetnesse of dewe had made hyt waxe | Swetnesse of dewe had made it wexe | Swetnesse of dewe had made it waxe |
It is no nede eke forto axe | Hyt ys no nede eke for to axe | Hit is no nede eke for to Axe | It is no nede eke for to axe |
Wher The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ were many grene greues | Where there wexe many grene greves | Wher(e) ther wer(e) many grene greuys | Where there were many grene greues |
Of Þikke of treis so ful of leues | Or thikke of trees so ful of of leves | Or thikke of trees so full of leuys | Of thycke of trees so ful of leues |
And euer tre stoode bi him silue | And euy tree stoode by hym selve | And eu(er)y tre stode by hym seue | And euery tree stode by him selue |
Fro oÞir welten fro oÞer twelue | Fro other wel tene fete fro other twelve | Fro othir wel ten fete fro othir twelue | Fro other wel ten foote or twelue |
So gret treis so huge of strenth | So grete trees so huge of strenghe | So grete treis so huge of strength | So great tree so huge of strength |
Of fourti fifti fedim length | Or fourty fifty fedme lengthe | Of fourty fyftye fedome length | Of fourty or fyfty fedome length |
Clene wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) oute bow or stikke | Clene withoute bowgh or stikke | Clene withoute bowgh or stykke | Cleane without bowe or stycke |
WiÞ croppis boÞ + eke as Þikke | With croppes bothe and eke as thikke | With croppys both + eke as thykke | With croppes brode and eke as thycke |
Thei were not an inche asondi[r] | They were nat an ynche a sonder | They were no an ynche a sondre | They were not an ynche a sonder |
That it was shdwe ou[er] al under | That hit was shaddwe ouer al under | That hit was shadwe ouyr all undre | That it was shadde wuer al under |
And many an hert + many an hynde | And many an herte and many an hynde | And many an herte + many an hynde | And many an hart and many an hyude |
Was boÞ bifore me + bihind | Was both before me and be hynde | Was both bifore me + bi hynde | Was bothe befor me and behynde |
Of fownes sowres bokkes does | Of fownes sowres bukkes does | Of fownys sowrys bukkys doys | Of fawnes sowers buckes does |
Was ful Þe wode + many roes | Was ful the woode and many roes | Was full the wode + many roys | Was ful the ---- and many roes |
And many squirels Þat sete | And many sqwirels that sate | And many squyrellys that sete | And many sqiyrel--- that sate |
Ful heigh upon Þe treis + ete | Ful hight upon the trees and ete | Full hugh upon the treys + ete | Ful hygh upon the tres and ete |
And in her maner made festis | And in hir maner made fastys | And yn her maner(e) made festys | And in her maner made fastes |
Shortely it was so ful of bestis | Shortly hyt was so ful of bestys | Shortly it was so full of bestys | Shortly it was so ful of bestes |
Þat Þouȝ argus Þe noble counto[r] | That thogh Argus the noble covnter | That though Argus the noble counter(e) | That though Argus the noble countour |
Sete to reken in his countour | Sete to rekene in hys counter | Sete to rekne yn his counter(e) | Sate to reken in his countour |
And rekene wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) his fiygurs ten | And rekene with his figuris ten | And takne with his fygurys ten | And taken with his fygures ten |
For bi Þe figurs new al ken | For by tho figuris mowe al ken | For by the fygures mow all ken | For by tho fygures newe al ken |
If Þei be crafti reken + nowmbr | Yf they be crafty rekene and novmbre | If thei be crafty rekne + nomnbre | If they be crafty reken and nombre |
And tel of euere Þing Þe noubir | And tel of evry thinge the nombre | And tell of eu(er)y thynge the nowmbr(e) | And tel of euery thyng the nombre |
Ȝit shuld he faile to rekyn euen | Yet shulde he fayle to rekene evene | Yit shulde he fayle to rekne euyn | Yet shulde he fayle to reken euen |
Þe wondirs me met in my sweuen | The wondres me mette in my swevene | The wondrys me mette yn my sweuyn | The wonders me met in my sweuen |
But forÞ Þei romed riȝt wonder fast | But forth they romed ryght wonder faste | But forth they romyd right wondr(e) faste | But fouthe I romed right wonder faste |
Doun Þe wode so at Þe last | Downe the woode so at the laste | Doune the wood so at the laste | Downe the woode so at the laste |
I was wat of aman in blak | I was wax of a man in blak | I was ware of a man yn blake | I was ware of a man in blacke |
That sete and hade iturned his bak | That sete and had turned his bak | That sete + had turnyd his bake | That sate and had yturned hi backe |
To an hoke an huge tre | To an ooke an huge tree | To an oke a huge tre | To an ooke an huge tree |
Lord Þouȝt I who mai Þat be | Lorde thogh I who may that be | Lorde thought I who may that be | Lorde thought I who may that be |
What eyleÞ him to sitten here | What ayleth hym to sitten here | What ayleth him to sytte here | What eyleth him to sytten here |
Anon riȝt I went nere | Anoon ryght I went nere | A non right I wente nere | Anon right I went nere |
Than fond I sate euen upriȝt | Than founde I fitte even upryght | Than founde I sitte euyn upright | Than founde I sytte euen upright |
A wondir wel farnig knyȝt | A wonder wel farynge knyght | A wondir wel farynge knyght | A wonder welfaryng knyght |
Bu Þe maner me Þouȝt --- | By the maner me thoght soo | By the maner me thought so | By the maner me thought so |
Of goode ---- + riȝt yung The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥto | Of good mochel and ryght yonge therto | Of good muchill + yonge ther to | of good mokel and right yonge therto |
Of Þe age of foure + twenty ȝer | Of the age of foure and twenty yere | Of the age of foure + twenty yere | Of the age of foure and twenty yere |
Upon his berd but litel here | Upon hys berde but lytel here | Upon his berde but litell here | Upon his berde but lytel heere |
And he was cloÞed al in blak | And he was clothed al in blake | And he was clothis all yn blake | And he was clothed al in blacke |
I stalkis euen unto his bakke | I stalked even unto hys bake | I stalkis euyn unto his bake | I stalked euen unto his backe |
And Þere I stode as stille as ouȝte | And ther I stoode as stille as ought | And there I stode as styll as ought | And there I stode as styl as ought |
Þat soÞ to say he saw me nouȝt | That soth to saye he sawe me nought | That soth to sey he saw me nought | The sothe to say he sawe me nought |
For whi he heng his hed adoune | For why he honge hys hedd adowne | For whi he henge his hed a doun | For why he hynge his heed adowne |
And wiÞ a dedly soroful sowne | And with a dedely sorwful sowne | And with a dedly sorwefull soun | And with a deedly sorouful sowne |
He made of tyme X vers or twelue | He made of ryme ten vers or twelfe | He made of ryme X vers or twelue | He made of ryme ten verses or twelue |
Of a copleint to hi[m] selue | Of a compleynt to hym selfe | Of a complaynt to him selue | Of a complaynt to him swlue |
The most pite Þe most rewth | The moste pitee the moste rowthe | The moste pite the moste routh | The moste pyte the moste routhe |
That euer I herd for be my truth | That euer I herde for by my trowthe | That euyr I herde for by my trouth | That euer I herde for by my trouthe |
It was gret wondir Þat nature | Hit was gret wonder that nature | Hit was grete wondir that Nature | It was great wonder that nature |
Miȝt suffer eny creature | Myght suffre any creature | Might suffre any creature | Myght suffre any creature |
To haue such sorow + be not ded | To haue suche sorwe and be not ded | To haue such sorwe + be not ded | To haue suche sorowe and he not deed |
Ful pitoous pale + noÞing red | Ful petuose pale and no thynge red | Full pitouse pale + nothinge red | Ful pytous pale and nothyng reed |
He said alay a maner song | He sayed a lay a maner songe | He seide a lay a maner songe | He sayd a lay a maner songe |
wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith)oute note wiÞoute song | With oute noote withoute songe | Withoute note withoute songe | Without note without songe |
And was Þis sor ful wel I can | And was thys for ful wel I kan | And it was this w for full well I kan | And was this for ful wel I can |
Reherse it riȝt Þus it bigan | Reherse hyt ryght thus hyt began | Reherse it right this hit bigan | Reherse it right thus it began |
I haue of sorow so gret wone | I have of sorwe of so grete wone | I haue of sorwe so grete wone | I haue of sorowe so great wone |
This is an abbreviation for 'that'ꝥ ioy get I neu[er] none | That joy gete I never none | That ioye gete I neuyr none | That ioye goth I neuer nane |
Nou This is an abbreviation for 'that'ꝥ I se my ladi briȝt | Now that I see my lady bryght | Now that I se my lady bright | Nowe that I se my lady bright |
Which I haue loued wiÞ al my myȝt | Which I have loved with al my myght | Which I haue louyd with all my myght | Whiche I haue loued with el my myght |
Is fro me ded + is agon | Is fro me ded and ys a goon | Is fro me ded + is a gon | Is fro me deed and is agone |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | This line appears in no other manuscripts nor it is included in the Riverside Edition. And this in sorwe lefte me alone |
Allas deÞ what eyleÞ Þe | Allas dethe what ay leth the | Allas deth what ayleth the | Alas dethe what eyleth the |
Þat Þou noldest haue taken me | That thon noldest haue taken me | That thou noldist haue takin me | That thou nodest haue taken me |
Whan Þou toke my ladi swete | Whan thou toke my lady swete | When thou toke my lady swete | Whan that thou toke my lady swete |
That was so faire so fressh so fre | That was so faure so fresh so fre | That was so feire so fressh so fre | That was so fayre so fresshe so fre |
So good This is an abbreviation for 'that'ꝥ men may wel se | So good that men may wel se | So good that men may well se | So good that men may wel se |
Of al goodnes she had no mete | Of al goodeness she had no mete | Of all goodnesse she had no mete | Of al goodnesse she had none mete |
Whan he hade made Þus his copleynt | Whan he had made thus his complaynt | Whan he had made thus his complaynte | Whan he had made this he complaynte |
His soroful hert gan fast faynt | Hys sorwful hert gan faste faynt | His sorwfull herte gan faste faynte | His forouful herte gan faste faynte |
And his spiritus wexen dede | And his spirities wexen dede | And his spirytes woxyn This appears to be an error that has remained in the MS f dede | And his spyrites wexen dede |
The bloode was fled for pure drede | The bloode was fled for pure drede | The blod was fled for pure drede | The bloode was fleode for pure drede |
Doun to his hert to maken hi[m] warme | Downe to hys hert to make hym warme | Doune to his herte to make had warme | Downe to his herte to maken him warme |
For wel it felid Þe hert hade harme | For wel hyt feled the hert had harme | For well it felid the herte had harme | For wel it feled the herte has harme |
So wit eke whi it was a dradde | So wete eke why hyt was a drad | To wite whi eke it was a drad | So wete eke why it was adradde |
-------d + forto make it glad | By kynde and for to make hyt glad | Be kynde + for to make it glad | By kynde and for to make it gladde |
For it is membr[e] p---pal | For hit ys membre principal | For it is membre p(er)ncypall | For it is membre principal |
Of Þe bodi + This is an abbreviation for 'that'ꝥ made al | Of the body and that made al | Of the bodye + that made all | Of the body and that made al |
His hue change +wex grene | Hys hewe chaunge and wexe grene | His hewe chaungid + wex grene | His hewe chaunge and wexe grene |
And pale for ther no blood is sene | And pale for ther noo bloode ys sene | And pale for there no blod is sene | And pale for there no bloode is sene |
In no maner lyme of his | In no maner lym of hys | In no maner lyme of his | In no maner lymme of his |
Anon The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥwiÞ what I sauȝ Þis | Anoon therwith whan y sawgh this | Anon therwith when I saw this | Anon therwith what I sawe this |
He ferd vus euel for he sete | He ferde thus wuel there he sete | He ferde thus euyl there he sete | he farde thus yuel there he sete |
I went + stood riȝt at his fete | I went and stoode ryght at his fete | I went + stode right at his fete | I went and stode right at his fete |
And gret him but he spake nouȝte | And grette hym but he spake noght | And grette him but he spake nought | And grette him but he spake nought |
But argued wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) his owne Þouȝt | But argued with his owne thoght | But arguyd with his owne thought | But argued with hi owne thought |
And in his witte disputed fast | And in hys wytte disputed faste | And yn his wytte disputyd faste | And in his wytte disputed faste |
Why + hou his life myȝt last | Why and how hys lyfe myght laste | Whi + how his life myght laste | Why and howe his lyfe might laste |
Him Þouȝt his soroes were so smert | Hym thought hys sorwes were so smerte | Him though his sorwys were so smerte | Him thought his sorowes were so smerte |
And laifortold upon his hert | And lay so colde uponhys herte | And lay so colde upon his herte | And lay so colde upon his herte |
So Þuruȝ his sorow and holy Þouȝt | So throgh hys sorwes and hevy thoght | So thorogh his sorwe + heuy thought | ---Through his sorowe and holy thought |
Made him Þat he herd me nouȝt | Made hym that he herde me noght | Made him that he herde me noughte | --hym that he herde me nought |
For he hade welueiȝ lost his mynde | For he had wel nygh loste hys mynde | For he had welnygh loste his mynde | --had weluye loste his mynde |
Thouȝt pain This is an abbreviation for 'that'ꝥ men clepe god unkynd | Thogh Pan that men clepe the god of kynde | Though Pan that men clepe the god of kynde | --- Pan that men clepeth god of kynde |
Wer for his sorois neu[er] so wroÞe | Were for hys sorwes neuer so wrothe | Were for his sorwis neuyr so wroth | --- for his sorowes neuer so wrothe |
But at Þe last to sein riȝt soÞe | But at the last to sayn ryght sothe | Bat at the laste to seyn right soth | But at the laste to sayne right sothe |
He was war of me hou I stoode | He was was war of me how y stoode | He was ware of me where I stode | He was ware of me howe I stoode |
Bifor him + did of my hode | Before hym and did of myn hoode | Bifore him + did of myn hode | Before him and dyd of my hoode |
And hade igret him as I best coude | And had ygret hym as I best coude | And had I grette hem as I beste koude | And had ygret him as I best coude |
Debonairli + noÞing loude | Debonayrly and no thyng lowde | Debonayrely + nothynge lowde | Debonairly and nothyng laude |
He said I prai Þe be not wroÞe | He sayde I pret the be not wrothe | He seide I prey the be not wroth | He sayd I pray the be not wrothe |
I herd Þe nat to sein Þ soÞe | I herde the not to sayn the sothe | I herde the not to seyn the soth | I herde the not to sayne the sothe |
Ne I sey Þe not sir trwli | Ne I sawgh the not syr trewly | Ne I saw the not syr trewlye | Ne I sawe the not sir trewly |
A goode sir nofore qd I | A good sir: no fors quod y | A good sir no fore quoth I | Ah good sir noforce (quod I) |
I am riȝt sori ȝ— haue ouȝt | I am ryght sory yif I have oughte | I am right sory if I haue ought | I am right sory if I haue ought |
Distroubled ȝ--- of ȝoute Þouȝt | Destroubled yow out of you thoughte | Distourblid you oute of youre thought | Distroubled you out of your thought |
Forgif me if I haue mys take | For yive me yif I have mys take | Foryeue me of I haue mystake | Foryeue me if I haue mysse take |
Þis Þamendis is liȝt to make | Yis thamendys is lyght to make | Yis thamendis is light to make | Yes thamendes is lyght to make |
Quod he for Þer liÞ -- ---- | Quod he for ther lyeth noon ther to | Quoth he for ther lith non therto | (quod he) for there lythe none therto |
The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.Ƥ is noÞing myssaide nor do | There ys no thynge myssayde nor do | Ther is no thynge mysseide nor de | There is nothyng misseyde nor do |
Lo hou goodli spake Þis knyȝt | Loo how goodely spake thys knyghte | Loo how goodly spake this knyght | Lo howe goodly spake this knyght |
As it hade be a The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.noƥ wiȝt | As hit had be a nother wyghte | As his had be an othir wight | As it had be another wyght |
He made it The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.nouƥ touȝ ne queynt | He made hyt nouther towgh ne queynte | He made it nouthir tough ne queynte | And made it neyther tough ne queynt |
And I sau This is an abbreviation for 'that'ꝥ + gan me qu-----e | And I sawe that and gan meaqueynt | And I saw that + gan maqueynte | And I sawe that and gan me aqueynt |
wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) him + found him so tretable | With hym and founde hymso tretable | With him + foude him so tretable | With hym and founde him so tretable |
Riȝt wondir skilful + resonable | Ryght wonder skylful and resonable | Right wondir skilfull + resonable | Right wonder skilful and resonable |
As me Þouȝt for al his bale | As me thoght for al hys bale | As me thought for all his bale | As me thought for al his bale |
Anon riȝ I gan find a tale | A noon ryght I gan fynde a tale | Anon right I gan fynde a tale | Anon right I gan fynde a tale |
To him to loke wher I myȝt ouȝt | To hym to loke wher I myght oughte | To him to loke wher I myght ought | To hym to loke where I might ought |
Haue more cnowleth of his Þouȝt | Haue more knowynge of hys thoughte | Haue more knowynge of his thought | Haue more knowlgyng of his thought |
Sir qd I Þis game is dowe | Sir quod I this game is doon | Sir quoth I this game ys don | Sir (quod I ) this game is done |
I hold This is an abbreviation for 'that'ꝥ Þis hert be goon | I holde that this hert begoon | I holde that this herte be gon | I holde that this herte be gone |
Thise huntis kun hi[m] nowher se | These huntys conne hym nowher see | This huntys kun him noughere fynde se | These huntes can him nowher se |
I do no fore The hooked thorn is an abbreviation for 'ther'.ƥ of qd he | Y do no fors therof quod he | I do no fors therof quoth he | I do no force therof (quod he) |
Mi Þouȝt is Þeron neuyr a del | My thought ys there on nou[er] a dele | Mi thought is there on neuyr a dell | My thought is theron neuer a dele |
Bu oure lord qd I itrow ȝow wel | Be oure lorde quod Iytrow yow wele | Be oure lorde quoth I y trow yow well | By our lorde (quod I) I trowe you wele |
Riȝt so me Þinkiy be ȝoute there | Ryght so e then leth by youre there | Right so me thinketh bi youre chere | Right so me thynketh by your chere |
But sir oo Þing wil ȝe here | But sir ou thyng wol ye here | But syr o thinge wull ye here | But sir o thyng wol ye here |
Me Þinkiy in gret soroi ȝow se | Me thynketh in grete sorowe I yow see | Me thinketh yn grete sorwe I you se | My thynketh in great sorowe I you se |
But certis sir if Þat ȝe | But certys sir yif that yee | But certys syr if that ye | But certes sir if that ye |
The ȝor appears over the 'my', as if a correction.Would ouȝt discure me of my/ȝor wo | Wolde ought discure me youre woo | Wolde oughte discureme youre woo | Wolde aught discuse me your wo |
I would aswisse god helpe me so | I wolde as wys god helpe me soo | I wolde as wys god helpe me so | I wolde as wyse god helpe me so |
Amend if I can or may | Amonde hyt yif I kan or may | Amende it is I kan or may | Amende it if I can or may |
Ȝe mow priue it be assay | Ye mowe preve hyt be assay | Ye mow preue hit by assay | Ye mowe proue it by assay |
For be my trouÞ to make ȝow hole | For by my trouthe to make yow hool | For be my trouth to make you hool | For by my trought to make you hole |
I wil wiÞ my power hoole | I wol do alle my power hool | I wull do all my powere hool | I wol do al my power hole |
And toleÞ me of ȝour sorois smert | And tolleth me of your sorwes smerte | And tellith me of youre sorwye smerte | And telleth me of your sorowes smerte |
Pauenture it may case ȝo hert | Paventure hyt may case you herte | P(er)auentur(e) it may ese your(e) herte | Paraunter it me case your herte |
That semeÞ ful seke undir ȝo side | That semeth ful seke ynder your syde | That semyth full seke undir your(e) syde | That semeth ful syrke under your syde |
WiÞ This is an abbreviation for 'that'ꝥ he loken on me asyde | With that he loked on me asyde | With that he lokyd on me a syde | With that he loked on me a syde |
As who saiÞ nay This is an abbreviation for 'that'ꝥ wil not be | As who sayth nay that wol not be | As who seith nay that woll not be | As who saythe nay that wyl not be |
Graunt merci good frend qd he | Graunt mercy goode frende quod he | Graunte mercy good frende quoth he | Gruant mercy good frende (quod he) |
I Þanke Þe This is an abbreviation for 'that'ꝥ Þou wouldest so | I thank the that thow woldest so | I thanke the that thou woldist so | I thanke the that thou woldest so |
But – may neu[er] --- be do | But hyt may never the rather be doo | But it may neuyr the rathir be do | But it may neuer the rather he do |
Noman may my sorow glade | No man may my sorwe glade | No man may neuyr my sorwe glade | No man may sorowe glade |
This is an abbreviation for 'that'ꝥ makeÞ my hiue to fal and fade | That maketh my hewe to fal and fade | That makith my hew to fall + fade | That maketh my hewe to fal and fade |
And haÞ myn understonyding lorne | And hath myn understondynge lorne | And hath myn undirstondyng lorne | And hath hym understondyng loure |
That me is wo This is an abbreviation for 'that'ꝥ I was borne | That me ys woo that I was borne | That me is woo that I was borne | That me is wo that I was borne |
May nouȝt make my sorowes slide | May noght make my sorwes slyde | May nought make my sorweis slyde | May naught make my sorowes slyde |
Nouȝt al Þe remedies of Ouyde | Nought al the remedyes of Ovyde | Nought all the remedyes of Ouyde | Not al the remedyes of Ouyde |
Ne Orpheus god of melodie | Ne Orpheus god of melodye | Ne Orpheus god of melodye | Ne Orpheus god of melodye |
Ne dedalus wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) his playes fly | Ne Dedalus with his playes flye | Ne Dedalus with his playes flye | Ne Dedalus with his playes flye |
Ne hele me may no phisicien | Ne hele me may nou phisicien | Ne hele me may no Phisycyon | Ne heale me may no phisycien |
Nouȝt ipocras ne Galien | Roght ypocras ne Galyen | Nought ypocras ne Galyen | Naught Ipocras ne Galyen |
Me is wo This is an abbreviation for 'that'ꝥ I lyue houres twelue | Me yswoo that I lyve oured twelve | Me is woo that I leue owrys twelue | Me is wo that I lyue haures twelue |
But who so wil assay him selue | But whoo so wol assay hym selve | But who so wull assay hym selue | But who so wol assay him selue |
Whedie his hert kan haue pite | Whether his hert kan haue pitee | Whethir his herte kan haue pite | Whether his hertecan haue pyte |
Of eny sorow lat him se | Of any sorwe lat hym see me | Of any sorwe lat him se me | Of any sorowe lette him se me |
I wrecch This is an abbreviation for 'that'ꝥ deÞ haÞ made al naked | Y wrechch that deth hath made al naked | I wrech that deth hath made all nakyd | I wretche that dethe hath made al naked |
Of al Þ blisse This is an abbreviation for 'that'ꝥ euer was maked | Of al blysse that euer was maked | Of all blysse that euyr was makyd | Of al the blysse that euer was maked |
I worÞ wirst of al wiȝtes | Y worthe worste of al wyghtys | I worth worste of all wyghtys | I wrothe werste of al wightes |
That hate my dayes + my nyȝtes | That hate my dayes and my nyghtys | That hate my dayes + my nyghtys | That hate my dayes and my nightes |
My life my lustis be me loÞe | My lyfe my lustes be me loothe | My lyfe my luftys be me loth | My lyfe my lustes be me lothe |
For al welfare + I be wroÞe | For al welfare and I be wrothe | For all welfare + I be wroth | For al fare and I be wrothe |
The pure deÞ is so ful my fo | The pure deth ys so ful my foo | The pure deth ye so full my foo | The pure deth is so ful my foe |
That I would deye it wil not so | That I wolde deye hyt wolde no soo | That I wolde deye hit wull not so | That I wolde dye it wyl nat so |
For whan I folow it it wil fle | For whan I folwe hyt hit wol flee | For when I folwe it hit wull fle | For whan I folowe it it wul flye |
I would haue him it nyl not be | I wolde haue hym hyt nyl nat me | I wolde haue hym hit nyll not be | I wolde haue hym it nyl nat me |
This is my peyne wiÞ oute rede | This ys my peyne wythoute rede | This is my peyne withoute red | This is payne without reed |
Alwei deying + be nat dede | Always deyinge and be not dede | Alwey dyenge + be not ded | Always dyenge and be nat deed |
That tesiphus This is an abbreviation for 'that'ꝥ liÞe in hel | That Thesiphus that lyeth in helle | That Thesiphus that lyth in hell | That Sesyphus that lyeth in hel |
Mai not of more sorow tel | May not of more sorwe telle | May not of more sorwe tell | May nat of more sorowe tel |
And who so wist al be my trouÞe | And who so wiste alle be my trouthe | And who so wiste all be my trouth | And who so wyste al by my trouthe |
Mi sorow but he hade rouÞe | My sorwe but he had rowthe | My sorwe but he had routh | My sorowe but he had routhe |
And pite of my soroes smerte | And pitee of my sorwes smerte | And pite of my sorwys smerte | And pyte of my sorowes smerte |
That man haÞ a feenli herte | That man hath a fondoly herte | That man hath a fendely herte | That man hath a fendely herte |
For who so seÞ me first on morowe | For whoso seeth me firste on morwe | For who so seith me firste on morwe | For who soseeth me first on morowe |
Mai sain he haÞ met wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) sorow | May seyn he hath mette with sorwe | May seyn he hath mette with sorwe | May sayne he hath mette with sorowe |
For I am sorow + sorow is I | For y am sorwe and sorwe ys y | For I am sorwe + sorwe ys I | For I am sorowe and sorowe is I |
Allas + I wil tel Þe whi | Allas and I wol tel the why | Allas + I wull tell the why | Alas and I wyl tel the why |
My sorow is turned to pleynyng | My sorowe ys turned to pleynynge | My sorwe ys turnyd to pleynenge | My sorowe is turned to playnyng |
And al my lauȝter to weping | And al my lawghtre to wepynge | And all my laughtre to wepynge | And al my laughter to wepyng |
Mi glad Þouȝtes to heunnes | My glade thoghtys to hevynesse | My glad thoughtys to heuynesse | My glad thoughtes to heuynesse |
In travaile is myn idelnes | In travayle ys myn ydolnesse | In trauayle ys myn idylnesse | In trauayle is myn ydlenesse |
And eke my rest my wel is wo | And eke my reste my wele ys woo | And eke my reste my wele ys wo | And eke my rest my wele is wo |
Mi good is harme and eu[er] mo | My goode ys harme and euer moo | My good ys herme +euyr mo | My good is harme and euermo |
In wraÞ is turned my playnyng | In wrathe ys turned my pleynge | In to wrath ys turnyd my pleyenge | In wrathe is turned my playeng |
And my delite into soroing | And my delyte in to sorwynge | And my delyte yn to sorwynge | And my delyte in to sorowyng |
Min hele is t[ur]ned ino sekenes | Myn hele ys turned in to sekeenesse | Myn hele ys turnyd yn to sekenesse | Myn heale is turned in to sicknesse |
In drede is al my sikirness | In drede ys al my sykernesse | In drede ys all my sikyrnesse | In drede is al my sykernesse |
To derk is t[ur]ned al my liȝt | To derke ys turned al my lyghte | To derke ys turnyd all my lyght | To derke is turned al my lyght |
Mi wit is foli my day is nyȝt | My wytte ys foly my day is nyght | My wytte ys folye my day ys nyght | My wytte is foly my day is nyght |
Mi loue is hate my slepe wak--- | My love is hate my slepe wakynge | My leue ys hate my slepe ys wakynge | My loue is hate my slepe wakyng |
Mi myrÞe + melis is fasting | My merthe and meles ys fastynge | My myrth + melys ys fastynge | My myrthe and meles is fastyng |
Mi countenauce is nicete | My coutenaunce ys nycete | My cotynaunce ys nycete | My countenaunce is nycete |
And al abased where so I be | And al abowed where so I be | And all abowyd wher(e) so I be | And al abawed where so I be |
Mi Þes in pleding + in werre | My pees in pledynge and in were | My pes yn pledynge + yn were | My peace pledyng and in were |
Allas hou myȝt I fare werre | Allas how myght I fare were | Allas how myght I fare were | Alas howe might I fare were |
Mi boldues is turned to shame | My boldonesse ys turned to shame | My boldnesse is turnyd to shame | My boldenesse is turned to shame |
For fals fortune hay plaied againe | For fals Fortune hath pleyde agame | For fals fortune hath pleyde a game | For false fortune hath played a game |
At Þe ches wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) ine allas Þe while | Atte the chesse with me allas the while | At the chesse with me allas the while | At the Chesse with me alas the whyle |
The traitores fals and ful of guyle | The trayteresse fals and ful of gyle | The trayteresse fals + full of gyle | The trayteresse false and fulof gyle |
That al bihoteÞ + noÞing halt | That al behoteth and no thyng halte | That all bihotith + no thinge halte | That al behoteth and nothyng halte |
She goÞ upriȝt + ȝit she is halt | She gethe upryght and yet she is halte | She geth upright + yit she is halte | She goth upright and yet she halte |
That bagyiÞ foule + lokiÞ faire | That baggeth foule and lokethfaire | That bagith foule + lokith feire | That baggeth faule and loketh fayre |
The dispytous debonaire | The dispitouse debonaire | The dispitouse debonayre | The dispyt--- debonayre |
This is an abbreviation for 'that'ꝥ scorneÞ many a creature | That skorneth many a creature | That skornyth many a creature | That scorneth many a creature |
An idole of flas portraiture | An ydole of fals portrayture | An ydole of fals portrayture | And ydole of false purtrayture |
Is she for she wil sone warien | Ys she for she wol sone warien | Is she for she wull sone waryen | Is she for she wol sone wuen |
She is Þe monstres hed I wrien | She is the mowstres hed y wrien | She ys the mowstys hed I wryen | She is the moustres heed ywuen |
As filÞe auer istreed wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) floures | As fythe over y strawed with flourys | As filth ouyr I strawyd with flourys | As fylthe ouer ystrowed with floures |
Hir most wirship + hir floures | Hir moste worshype and hyr flourys | Hir moste woorship + hir flourys | Her moste worshyp and her floures |
To lien for Þat is hir nature | To lyen for that ys hyr nature | To lye for that ys hir nature | To lyen for that is her nature |
--- -ute feiÞ lawe or mesure | With oute feythe lawe or mesure | Withoute feith lawe or mesure | Without faythe lawe or mesure |
She – fals in euere lawȝyng | She is fals and euer lawghunge | She ys fals + euyr laughynge | She false is and euer laughyng |
WiÞ --- eiȝ + This is an abbreviation for 'that'ꝥ oÞir wepyng | With one yghe and that other wepynge | With oon ye + that othir wepynge | With one eye and that other wepyng |
This is an abbreviation for 'that'ꝥ is ---- --- she sete al down | That ys broght up she sette al don | That ys brought up she sette all doun | That is brought up she let al downe |
I lyken hyr to Þe –-rpione | I lykne hyr to the Scorpion | I likne hir to the Scarpyoun | A lyken her to the Scorpiowne |
That – a fals ---teryng best | That ys a fals flateyrynge beste | That us a flas flaterynge beste | That is a false flatterynge beest |
For --- his hed he makiÞ fest | For with his hede he maketh feste | For with his hed he makyth feste | For with his heed be maketh feest |
------ amyd his flateryng | But al amydde hys flaterynge | But al amydde his flaterynge | But al amyd his flaterynge |
WiÞ his tayle it w—styng | With hys tayle hyt wol stynge | With his tayle hit wull stynge | With his tayle he wyl stynge |
And enveuym- + so wil she | And enveuyme and so wol she | And enveuyme + so wull she | And enuenyin and so wyl she |
She is Þenvious charite | She ys thenvyouse charite | She ys thenuyonse charyte | She is the enuyous charyte |
That is ay fals + semeÞ wel | That ys ay fals and semeth wele | That ys ay fals + semyth wele | That is aye false and semeth wele |
So turnyÞ she hir fals whel | So turneth she hyr fals whele | So turnyth she hir fals whele | So turneth she he false whele |
Aboute for it is noÞing stabil | Aboute for hyt ys no thynge stable | A boute for hit ys nothynge stable | Aboute for it is nothinge stable |
Now bi Þe fire now at Þe table | Now by the fire now at table | Now by the fyre now at the table | Nowe by the fyre nowe at table |
For many one hath she ---- ybleinte | For many oon hath thus she yblent | For many oon hath she thus I blent | Ful many one hath she thus yblent |
She is pley of enchauntement | She ys pley of enchauntement | She ys pley of enchauntement | She is playe of enchauntement |
That semeth one and is not so | That semeth oon and ys not soo | That semyth oon + ys not so | That semeth one and is nat so |
The fals thane what hath he do | The fals thefe what hath she doo | The fals thefe what hath she do | The false thefe what hath she do |
Trowest thou by oure lorde I will the say | Trowest thou by oure lorde I wol the sey | Trowist thou by oure lorde I wull the sey | Trowest thou by our lorde I wyl the say |
At the ches with me she gan to ple | At the chesse with me she gan to pley | At the chesse with me she gan to pleye | At the Chesse with me she gan to play |
With her false draughtes diuers | With hir fals draughtes dyvers | With hir fal draughtys dyuerse | With he false draughtes ful dyuers |
She stale on me and toke my fers | She staale on me and toke my fere | She stale on me + toke my ferse | She stale on me and toke my feers |
And when I sawe my fers away | And whan I sawgh my fers away | And when I saw my fers a waye | And whan I sawe my feers away |
Alas I coude no lengur pley | Allas I couthe no lenger play | Allas I kouth no lengyr pleye | Alas I couthe no lenger play |
But sayd fare well swete I wis | But seydefare welswete y wys | But seide fare well swete I wys | But sayd farewel swete ywys |
And far well all that euyr ther is | And fare wel al that ever ther ys | And fare well all that euyr ther ys | And farewel al that euer there is |
Ther with fortune sheyd chek here | Ther with fortune seyde chek here | Therwyth fortune seide cheke her(e) | Therwith fortune sayd checke here |
And mate in the myd poynt of the chekere | And mate in the myd poynt of the chekkere | And mate yn the myd poynte of the chekere | And mate in the mydde poynte of y checkere |
With a pou[er] erraunt alas | With a povne errant allas | With a powne errannte allas | With a paune errant alas |
Full craftier to pley she was | Ful craftier to pley she was | Full craftyer to pleye she was | Ful craftyer to play she was |
Then Athalaus that made the game | Than Athalus that made the game | Than Athalus that made the game | Than Athalus that make the game |
Fyrste of the ches so was his name | First of the chesse so was hys name | Fyrst of the chesse so was hys name | Fyrst of the Chesse so was his name |
But god wolde I had ones or twyes | But god wolde I had oones or twyes | But god wolde I had onys or twyes | But god wolde I had ones or twyse |
I cou—and know the –pardyes | Y coude and knowe the jeup[er]dyes | I koude + knowe the Iupardyes | Icoude! and knowe the jeoperdyle |
That coude the ---- Pirtagoras | That kowde the Greke Putagoras | That koude the Greke Pyitagoras | That coude the Greke Pithagores |
I shulde haue pl--- the bet at ches | I shulde haue pleyde the bet at ches | I sholde haue pleyde the bet at ches | I shulde haue playde the bet at ches |
And kepte my fer----- he bet ther by | And kept my fers the bet ther by | And kepte my fers the bet ther by | And kepte my feers the bet therby |
And thogh wherto for tr—ly | And thoght wher to for trewly | And though wherto for trewlye | And thoughe wherto for truely |
Y holde that wissh not worth ----- | I holde that wysshe nat worthe a stree | I holde that wyssh not with a stre | I holde that wysshe nat worth a stre |
It had be neuyr the bettyr for me | Hyt had be neuer the bet for me | I had be neuyr the bet for me | At had be neuer the bet for me |
For fortune can so many awhy--- | For fortune kan so many a wyle | For fortune kan so many a wyle | For fortune can so many a wyle |
Ther be but few can her begile | Ther be but fewe kan hir begile | Ther be but few kan hit begyle | There be but fewe can her begyle |
And eke she is the lesse to blame | And eke she ys the lasse to blame | And eke she ys the las to blame | And eke she is the lasse to blame |
Mi sylfe I wolder haue do the same | My selfe I wolde haue do the same | My self I wolde haue do the same | My selfe I wolde haue do the same |
Before god had I be as w- she | Before god as I be as she | Be fore god as I be as she | Before god had I ben as she |
She the ououever excused be | She oght the more excused be | This is an error in the MS, although the ink is to heavy to correct.Sbs ought the more excusyd be | She ought the more excused be |
For thus I sey yit more therto | For thus I say yet more ther to | For this I sey yet more therto | For this I say yet more therto |
I had I be god and myghte haue do | Had I be god and myghte haue so | Had I be god + myght haue do | Had I be god and myght haue do |
Mi will when she my fers caught | My wille whan she my fere kaught | My wylle when she my fere kaught | My wyl whan she my feers caught |
I wolde haue draw the same draught | I wolde have drawe the same draught | I wolde haue drawe the same draught | I wolde haue drawe the same draught |
For also wis god gife me reste | For also wys god yive me reste | For also wys god yeue me reste | For al so wyse god gyue me rest |
I dar wel swere he toke the best | I dar wel swere he tooke the beste | I dar wel swees he toke the beste | I dare wel I were she toke the best |
But thoroes that drawght I haue lorne | But throgh that draught I haue lorne | But thorogh that draught I haue lorne | But throughe that draught I haue lorne |
My blyisse alas that I was borne | My blysse allas that I was borne | My blisse allas that I was borne | My blysse alas that I was borne |
For euyrmore I trowe trewly | For euermore u trow trewly | For euyrmore I trowe trewlye | For euermore I trowe truly |
For all my will my lust holly | For al my wille my luste holly | For all my wylle my luste holelye | For al my wyl my lust holy |
Is turned but ye what todoue | Ys turned but yet whan to doone | Is turnyd but yet what to done | Is tourned but ye what to done |
By oure lorde hit is to dey sone | Be oure lorde hyt ys to deye soone | Be owre lorde it ys to dey sone | By oour lorde it is to dye sone |
For nothing I leue hit noghte | For no thynge I leve hyt noght | For no thinge I leue it nought | For nothynge I leaue it nought |
But live and dey right in this thought | But lyve and deye ryght in this thoght | But lyue + deye right yn this thought | But lyue and dye right in this thought |
For ther nys planet in fyrmament | For there nys planete in firmament | For ther nys planete yn fyrmament | ----- There nys planet in fyrmament |
Ne in eyre ne in erth non element | Ne in ayre ne in erthe noon element | Ne yn eyre ne yn erth non element | Ne in ayre ne in erthe none element |
That they ne gife me agifte ychon | That they ne yive me a yifte echon | That thei ne yeue me a yefte echon | That they ne yeue me a yefte echone |
Of wepnige when I am allone | Of wepynge whan I am allon | Of wepynge when I am allone | Of wepynge whan I am alone |
For when that I avise me wel | For whan that I avise me wel | For when that I avyse me well | ---- whan that I aduyse me wele |
And bethenke me ev[er]ydel | And be thenke me euerydol | And bethenke me euerydell | And bethynke me euery dele |
How that ther lyth in rekenynge | How that ther levyth in rekenynge | How that ther lyth yn rekenynge | Howe that there lyeth in rekenynge |
In my sorow for no thynge | Inne my sorwe for no thynge | In my sorwe for no thynge | --- my sorowe sor nothynge |
And how ther leuyth no gladnesse | And how ther levyth noo gladnesse | And how ther leuyth no gladnesse | And howe there lyueth no gladnesse |
May glade me of my distresse | May glad me of my distresse | May glade me of my dystresse | --- glad me of my dystresse |
And how I haue loste suffisaunce | And how I haue loste suffisance | And how I haue loste my suffysaunce | ---- I haue lost suffysaunce |
And ther to I haue no plesaunce | And ther to I haue no plesance | And therto I haue no plesaunce | --- thereto I haue no plesaunce |
Ther --- I say I haue ryghte noghte | Than may I say I haue ryght noght | Then may I sey I haue right nought | Than may I say I haue right nought |
And whan all this falleth in my thoghte | And whan al this falleth in my thoght | And when all this fallith yn my thought | And whan al this falleth in my thought |
Alas ther-- -- I ouer come | Allas than am I ouercome | Allas then am I ouyrcome | Alas than am I ouercome |
For that is doun is not ---come | For that ys doon ys not to come | For that ys done ys not to come | For that is don is nat to come |
I haue more sorow --- antale | I haue more sorowe than Tantale | I haue more sorwe then Tantale | I haue more sorowe that Tantale |
And --- --- him telle this tale | And whan I herde hym tel thys tale | And when I herd this tale | And whan I herde hym tel this tale |
Thus ---usly as I youw telle | This pitously as I yow telle | Thus pitousely as I you tell | Thus pytuously as I you tel |
Un---- myght I lengur dwelle | Unnethe myght y lenger duelle | Unneth myght I lengur dwell | Unnethe myght I lenger dwel |
It dide myn herte so moch – | Hyt did myn het so moche woo | Hid did myn herte so much woo | It dyd myne herte so moche wo |
A gode syr qd I sey not so | A goode Sir quod I say not soo | A good sir quoth I sey nat so | A good syr (quod I) say nat so |
Haue som pite on youre nature | Haue some pitte on your nature | Haue som pite on youre nature | Haue some pyte on your nature |
That fourined yow to creature | That formed yow to creature | That formyd you to creature | That formed you to creature |
Remembre you of Socrates | Remembre yow of Socrates | Remembre you of Socrates | Remembreth you of Socrates |
For he ne counted not this strees | For he ne counted nat thre strees | For he no countyd that iii streye | For he ne counted nat thre strees |
Of noghte that fortune konde do | Of noght that fortune koude doo | Of naught that fortune koude do | Of nought that fortune coude do |
Ne quod he I can not so | No quod he I kan not soo | No quoth he I kan not so | No (quod he) I can nat so |
Whi so gode syr yis parde quod I | Why so good syr yis p(er)de quod y | Whi so good syr yis parde quoth I | Why so good syr pes perde (quod I ) |
Ne noghte so for truly | Ne noght soo for trewly | Ne nought so for trewlye | Ne say not so for truly |
Thogh ye had loste the ferrs XII | Thogh ye had loste the ferses twelve | Though ye had loste the fersys twelue | Though ye had lost the feerses twelue |
And ye fer sorow mordred yourselue | And ye for sorwe mordred you selve | And ye for sorwe mordryd your(e) selue | And ye for sorowe murdred your selue |
Y shulde be dampned in this case | Ye sholde be dampned in this cas | Ye sholde be dampnyd yn this cas | Ye shulde be dampned in this case |
Bi as gode righte as medea was | By as goode ryght as Medea was | By as good ryght as Medea was | By as good right as Medea was |
That sloghe her childir for Jason | That slowgh hir children for Jason | That slough hir childryn for Jason | That slough her chyldren for Jason |
And Philles also for Demophon | And Phillis also for Demophon | And Phillys also for Demophon | And Phyllis also for Dempohon |
Henge her selfe so wele uway | Henge hir selfe so wylaway | Henge hir self so welaweye | Hynge her selfe so welaway |
For he had broke his terme day | For he had broke his terme day | For he had broke hys terme daye | For he had broke his terme day |
To come to here an othys rage | To come to hir another rage | To come to hir an othir rage | To come to her: Another rage |
Had dido eke the quene of cartage | Had Dydo the quene of Cartage | Had dido the quene of Cartage | Had Dido the quene eke of Cartage |
That slogh her selfe Eneas | That slough hir selfe for Eneas | That slough hir self for Eneas | That slough her selfe for Eneas |
Whas false which a fole she was | Was fals which a foole she was | Was fals whith a fole she was | Was false whiche a foole she was: |
And ecquo dies for Narcisus | And Ecquo died for Narcisus | And Ecquo dyed for Narcysus | And Ecquo dyed for Narcisus |
Nold not loue her and righte thus | Nolde nat love hir and ryght thus | Nolde not loue hir + right thus | Nolde nat loue her and right thus |
Hath many an othyr foly done | Hath many another foly doon | Hath many an othir folye don | Hath many another foly done |
And for Dalida died sampsone | And for Dalida died Sampson | And for Dalide died Sampson | And for Dalida died Sampson |
That slow him selfe with a pilerThis is added to the end of 'piler' I do not know why it is there, there is no indication on the page.* | That slough hym selfe with a piler | That slought hym self with a pylere | That slough hym selfe with a pylere |
But ther is no man alife here | But ther is no man a lyve here | But ther(e) is no man a lyue here | But there is no man alyue here |
Wolde for a fers make this wo | Wolde for a fers make this woo | Wold for a fers make this woo | Wolde for he feers make this wo |
Whi she quod he hit is not so | Why so quod he hyt ys nat soo | Whi so quoth he it is not soo | Why so (quod he) it is nat so |
Thou woste ful litel what though meneste | Thou woste ful lytel what thou menyst | Thou woste full lytell what Þ(ou) menyst | Thou wotest ful lytel what thou menest |
I haue loste more then thou wenyste | I haue loste more than thow wenyst | I haue loste more then thou wenyst | I haue lost more than thou wenest |
Loo she that may be quod I | Loo she that may be quod y | Lo she Þat may be quoth I | Howe that may be (quod I) |
Gode syr tell me all holy | Good sir telle me al hooly | Good syr tell me al hooly | Good syr tel me al holy |
In what wise how why and wherfore | I what wyse how why and wherfore | In what wise how whi + wherfor | In what wyse howe why and wherfore |
That ye haue thus youre blisse lore | That ye have this youre bysse lore | That ys hau thus youre blysse lore | That ye haue thus your blysse lore |
Blithely quod he come sit adoun | Bythely quod he come sytte adoon | Blithly quoth he com sytte a doun | Blythely (quod he) come syt doun |
I telle the upon a condition | I telle hyt the up a condicion | I tell it the up a condicyoun | I tel the upon a condycyoun |
That thou shalte holy with thy wit | That thou shalt hooly with al thy wyt | That thou shalt holely with all thi wytte | That thou shalte holy with al thy wyt |
Do thyn entent to herken hit | Doo thyn entent to herkene hitte | Do thyn entente to herkne hit | Do thyne entente to herken it |
Yis sir swere thi trowth ther to | Yis syr swere thy trouthe ther to | Yis syr swere thi trouth therto | Yes syr: Swere thy trouth therto |
Gladly do thanne holde her lo | Gladly do thanne holde here lo | Gladly do then holde her(e) lo | Gladly do than holde here to |
I shall ryghte blythely so god me saue | I shal ryght blythely so god me save | I shal right blithly so god me saue | I shal right blythely so god me saue |
Holy with all the with I haue | Hooly with al the witte I have | Holely with all the witte I haue | Holy with al the wyt I haue |
Here you as well as I can | Here you as wel as I kan | Here you as well as I kan | Here you as wel as I can |
A goddis halfe quod he and began | A goddys halfe quod he and began | A goddis half quoth he + bigan | A goddes halfe (quod he) and began |
Sir quod he sith firste I couth | Syr quod he sith first I kouthe | Syr quoth hesith first I kouth | Syr (quod he) syth fyrst I couthe |
Haue eny maner wit fro youth | Haue any maner wytte fro youthe | Haue euy maner wytte fro youth | Haue any maner wyt fro youthe |
Or kyndely undyrstondynge | Or kyndely understondynge | Or kyndely undirstondynge | Or kyndely understandynge |
To comprehend meny thynge | To comp[re]hende in any thynge | To comp(re)hende yn any thynge | To comprehende in any thynge |
What loue was in my owne wit | What love was in myn owne wytte | What loue was yn myn owne wytte | What loue was in myne owne wyt |
Dredeles I haue euyr yit | Dredeles I haue ever yitte | Dredles I haue euyr yitte | Dredelesse I haue euer yet |
Be tributary and youen rent | Be tributarye and yive rente | Be tributarye + yeue rente | Be trybutary and yeue rente |
To loue holy with gode entente | To love hooly with goode entente | To loue hooly with good entente | To loue holy with good entente |
And thoro plesaunce become his thrall | And throgh plesaunce become his thral | And throgh plesaunce bicome his thrall | And through plesaunce become his thral |
With gode This herkens back to line 116 where the narrator appeals to any higher authority to help him sleep. Critics such as Condren suggest the parallels between the Narrator and the Black Knight suggest that they are the same person.will body herte and all | With good This herkens back to line 116 where the narrator appeals to any higher authority to help him sleep. Critics such as Condren suggest the parallels between the Narrator and the Black Knight suggest that they are the same person.wille body hert and alle | With good This herkens back to line 116 where the narrator appeals to any higher authority to help him sleep. Critics such as Condren suggest the parallels between the Narrator and the Black Knight suggest that they are the same person.wyll body herte + all | With good This herkens back to line 116 where the narrator appeals to any higher authority to help him sleep. Critics such as Condren suggest the parallels between the Narrator and the Black Knight suggest that they are the same person.wyl body herte and al |
All this I put in his seruage | Al this I putte in his s[er]vage | All this I putte yn his seruage | Al this I put in his seruage |
As to my lorde and dyde homage | As to my lorde and did homage | As to my lorde + did homage | As to my lorde and dyd homage |
And full deuoutely I prayd him to | And ful devoutely I prayed hym to | And full deuoutely I p(er)yed him to | And ful deuoutely I prayde him to |
He shuld best myn herte so | He shulde besette myn hert so | He shulde bisette myn hette so | He shulde beset myn herte so |
That hit plesaunce to him were | Thaat hyt plesance to hym were | That hir plesaunce to him were | That it plesaunce to him were |
These three lines are in a different order to those in the other three witnesses.And this was louthe and many a yere | And worshippe to my lady dere | And wurship to my lady dere | And worshyp to my lady dere |
These three lines are in a different order to those in the other three witnesses.Or that myn herte was set owhere | And this was longe and many a yere | And this was longe + many a yere | And this was longe and many a yere |
These three lines are in a different order to those in the other three witnesses.And worship to my lady dere | Or that myn herte was set owhere | Or that myn herte was set owghere | (er that myn herte was set owhere) |
That I dide thus and nyste whi | That I did thus and nyste why | That I did thus + nyste why | That I dyd this and nyste why |
I trow hit cam me kyndly | I trowe hit came me kyndely | I trow hit came me kyndely | I trow it came me kyndely |
Perauenture I was ther to moste able | Peraventure I was therto moste able | Perauentur(e) I was therto moste able | Paraunter I was therto moste able |
As a white wall or table | As a white walle or a table | As a white wall or a table | As a whyte was or a table |
For hit is rody to kacche and take | For hit ys redy to cachche and take | For it is redy to kach + take | For it is redy to ketche and take |
All that men thou yn will make | Al that men wil theryn make | All that men wull theryn make | Al that men wyl therin make |
Whethyr so men will purtrey or peynt | Whethir so men wil pertrey or peynt | Whethir that so men wull portrey or peynte | Whether so men wol portrey or paynte |
Be the werkes neuyr so queynte | Be the werkes never so queynt | Be the werkys neuyr so queynte | Be the wekes neuer so quaynte |
And thilke tyme I ferd righte so | And thilke tyme I ferde ryght so | And thilke tyme I ferde right so | And thylke tyme I fared right so |
I was able to haue lerned tho | I was able to have lerned tho | I was able to haue lernyd tho | I was able to haue lerned tho |
And to haue coude as well or bettyr | And to haue kende as wel or better | These two lines have been switched in comparison to the other 3 witnesses. There is a note in the margin seemingly noting this difference.Pauentre othir Arte or lettre | And to haue conde as wel or better |
Pevauentur othyr arte or l[et]re | Paruiter other arte or letre | These two lines have been switched in comparison to the other 3 witnesses. There is a note in the margin seemingly noting this difference. And to haue koude as well or bettre | Paraunter eyther arte or letter |
But for loue him fyrst in my thoghte | But for love came firse in my thoght | But for loue kame firste yn my thought | But for loue cam first in my thoughte |
Therfor I forgate hit noghte | Therfore I forgate hyt noght | Therfor I forgate it nought | Therfore I forgate it nought |
I chese loue to my fyrste crafte | I ches love to my first crafte | This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | I chees loue to my first crafte |
Ther fore hit is with me laste | Therfore hit ys with me laste | This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | Therfore it is with me laste |
For why I toke of so youthe age | For why I toke hyt of so yonge age | For whi I toke hit of so yonge age | For why I toke it of so yonge age |
That malice had my corage | That malyce had my corage | That malyce had my corage | That malyce has my corage |
Not that tyme turned to no thinge | Nat that tyme turned to no thynge | Nat that tyme turnyd no thynge | Not that tyme turned to no thyng |
Thoro to mochel knowelechynge | Thorgh to mochel knowlachynge | Thorgh to mochill knowlachynge | Through to mokel knowlegyng |
For that tyme youth my maystresse | For that tyme yowthe my maistresse | For that tyme youth my mastres | For that tyme youthe my maystresse |
Gonerued me in idillnesse | Gouerned me in ydel nesse | Gounyd me yn idylnes | Gouerned me in ydelnesse |
For hit was in my firste youth | For hyt was in my first youthe | For it was yn my first youth | For it was in my first youthe |
And tho full litil gode I couth | And thoo ful lytel goode y couthe | And tho full litell good I couth | And tho ful lytel good I couthe |
For all my werkes wer flittynge | For al my werkes were flyttynge | For all my werkys were flyttynge | For al my werkes were flyttyng |
That tyme and all my thoghte varyinge | That tyme and al my thoght varyinge | That tyme + all my thought varyenge | That tyme and al my thought varyeng |
All were to me ylich gode | Al were to me ylyche goode | All were to me ilich good | Al were to me ilyche goode |
That I knew the for thus it stode | That I knewe thoo but this hit stoode | That I knew tho but thus ut stood | That I knewe tho but thus it stode |
It happid that I cam on aday | Hit happed that I came on a day | Hit happyd that I kame on a day | It happed that I came on a day |
In to a place ther that I say | In to a place ther that I say | In to a chambre there that I say | In to a place there that I say |
Truly the fayrest companye | Trewly the fayrest companye | Trewly the feyrest company | Trewly the fayrest companye |
Of ladies that eu[er] man wit ye | Of ladyes that euere man with ye | Of ladyes that euyr man wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) y | Of ladyes that euer man with eye |
Had seyn to gidre in one place | Had seen to gedres in oo place | Had seen to gedus yn on place | Had sene togythers in o place |
Shal I clepe hit hap othyr grace | Shal I clepe hyt happe other grace | Shall I clepe it happe othir grace | Shal I clepe it happe eyther grace |
That broghte me there not but fortune | That broght me there nay but Fortune | That brought me ther nay but fortune | That brought me there not but fortune |
That is to leyn full comune | That ys to lyen ful comvne | That ys to lye full comune | That is to lyen ful comune |
That false trayteres peruerse | The fals trayteresse peruers | The fals trayteres paruers | The false trayteresse peruerse |
God wolde I coude clepe her wese | God wolde I koude clepe hir wers | God wolde I koude clep hir wers | God wolde I coulde clepe her werse |
For now she worcheth me full wo | For now she worcheth me ful woo | For now she worchith me full woo | For nowe she worcheth me ful wo |
And I will tell sone whi so | And I wol tel sone why soo | And I wull tell sone whi so | And I wol tel sone why so |
Amonge thes ladys thus ychon | Amonge these ladyes thus echon | Amonge thes ladies thus echon | Amonge these ladyes thus echone |
Soth to sey I sawe one | Soth to seyn y sawgh oon | Soth to seyn I saugh oon | Sothe to sayne I sawe one |
That was like non of the route | That was lyke noon of the route | That was like non of the rowte | That was lyke none of the route |
For I dar swer withoute doute | For I dar swere withoute doute | For I dar swer(e) withoute dowte | F or I dare swere without doute |
That as the somers soune bryght | That as the somerys sone bryghte | That as the somorys sonne bright | That as the somers sonne bright |
Ys fayrer there and hath more lighte | Ys fairer clerer and hath more lyghte | Is fayrer clerer(e) + hath more light | Is fayier clere and hath more lyght |
Than any othir planete in heuen | Than any other planete in hevene | Than eny othur planete in heuyn | Than any other planet in heuen |
Tho mone or the sterres seuyn | The moone or the sterres sevene | The mone or the sterrys seuyn | The moone or the sterres seuen |
For all tho world so had she | For al the worlde so had she | For all the worlde so had she | For al the worlde so had she |
Sormounted hem all of beute | Surmontede hem al of beaute | Surmountyd hem all of beaute | Surmounted hem al of beaute |
Of maner and of comlynesse | Of maner and of comelynesse | Of maner + of comlynesse | Of mener and of comlynesse |
Of stature and of wel set gladnes | Of stature and of so wel sette gladnesse | Of stature + of so well set gladnesse | Of stature and of wel set gladnesse |
Of godely hede and so wel besey | Of godelyhede and so wel be sey | Of goodlihed + so well beseye | Of goodlyhede and so wel besey |
Shortely what shall I sey | Shortly what she y sey | Shortly what shall I sey | Shortly what shalI more sey |
By god and by his hawes XII | By god and by halwes twelve | By god + bi halwys twelue | By god and by his halowes twelue |
Yt was my swete ryght as her selfe | Hyt was my swete ryght al hir selve | Hit was my swete right all hir selue | It was my swete right al her selue |
She had so stedfaste countenaunce | She had so stedfaste countenaunce | She had so stedfast a countenaunce | She had so stedfast countenaunce |
So noble porte and meyutynaunce | So noble porte and meyntenaunce | So noble porte + meyntenaunce | So noble porte and mayntenaunce |
And loue that had well herd my loue | And love that had wel hed my boone | And loue that had well herde my bone | And Loue that wel herde my bone |
Had espyed me thus sone | Had espyed me thus soone | Had espyed me thus sone | Had espyed me thus sone |
That she full sone in my thoghte | That she ful sone in my thoght | That she full sone yn my thought | That she ful sone in my thought |
All helpe me god so was I caughte | As helpe me god so was y kaught | As help me god so was I kaught | As helpe me god so was I cought |
So sedenly that I ne toke | So sodenly that I ne toke | So sodeynly that I ne toke | So sodainly that I ne toke |
No maner conseyt but at her loke | No maner counseyl but at hir loke | No maner counsell but at hir loke | No maner counsayle but at her loke |
But at my herte for why her yen | But at myn heft for why hir eyen | And al myn herte for whi hir yen | And at myn herte for why her eyen |
So gladly I trow myn herte seyen | So gladly I trow myn hert seyen | So gladly I trow myn herte syen | So gladly I trowe myn herte seyne |
That purely the myn anne thoght | That purely tho myn owne thoght | That purely tho myn owne thought | That purely tho myn owne thought |
Seyd hit were bettyr serue her for noght | Seyde hit were beter s[er]ve hir for noght | Seide it were bettre to serue hir for nought | Sayd it were better serue her for nought |
Then with an othyr to be well | Than with a nother to be wel | Then with an othir to be well | Than with another to be wele |
And hit was soth for ev[er]y dell | And hyt was soche for eueredel | And it was soth for euerydell | And it was sothe for euerydele |
I wytt anone ryghte telle the whi | I wil a noon ryght telle the why | I wull a non right tell the why | I wyl anon right tel the why |
I saw her daunce so comly | I sawgh hyr daunce so comeley | I saw hir daunce so comelyly | I sawe her daunce so comely |
Carole and synge so swetely | Carole and synge so swetly | Carole + synge so swetely | Carol and synge so swetely |
Laugh and pley so womanly | Lawghe and pley so womanly | Laugh + pley so womanly | Laughe and playe so womanly |
And loke so debonerly | And loke so debonairly | And loke so debonayrely | And loke so debonairly |
So godely speke and so frendely | So goodely spake and so frendly | So goodly speke + so frendly | So goodly speke and so frendly |
That certes I trow that eu[er]more | That certes Y trowe that euer more | That certys I trow that euyrmore | That certed I trowe that neuermore |
Nas seyn so blisfull a tresore | Nas seyne so a blysful a tresore | Nas seyn so blisfull a tresore | Nas sene so blysful tresore |
For eu[er]y her on yr hede | For euery heer on hir hede | For eu(er)y here on hir hed | For euery heer on her heed |
Soth to seyne hit was not rede | Soth to seyne hyt was not rede | Soth to seyn it was not red | Sothe to saye it was not reed |
Ne neythyr yelawly ne broun hit was | Ne nouther yelowe ne broune hyt nas | Ne nouthir yolwe ne browne it nas | Ne neythere yelowe ne browne it nas |
Me thoght moste likely hit was | Me thoght nost lyke hyt was | Me thought moste like it was | Me thought most lyke golde it was |
And which you my lady had | And which eyen my lady hadde | And which yen my lady had | And whiche eyen my lady had |
Debonayre gode glad and sad | Debonair goode glade and sadde | Debonayre good glad + sad | Debonayre good glad and sad |
Simple of gode mochell noghte to wide | Symple of goode mochel noght to wyde | Symple of good mochyll nought to wyde | Symple of good mokel nat to wyde |
Therto her loke nas not a side | Therto hir looke nas not a syde | Therto hir loke nas not a syde | Therto her loke nas nat asyde |
Ne ouyrthwerte but biset so wele | Ne ouertwert but besette so wele | Ne ouyrtwert but bisette so well | Ne ouertwhart but beset so wele |
It drewh and toke up eu[er]y dele | Hyr drewh and tooke up euerydele | Hit drewgh + toke up euerydell | It drewe and toke up euerydele |
Al that on her gan beholde | Al that on hir gan beholde | All that on hr gan beholde | Al that on her gan beholde |
Her ey[e]n semed anone she wolde | Hir eyen semed anoon she wolde | Hir eyen semyd a non she wolde | Her eyen semed anone she wolde |
Haue mercy fooly wenden so | Have mercy foolys wenden soo | Haue mercy folye wendyn soo | Haue mercy folly wenden so |
But hit that neuyr the rathyr do | But hyt was never the rather doo | But it was neuyr the rather doo | But it was neuer the rather do |
It nas no countryrfetyd thinge | Hyt nas no coutrefeted thynge | Hit nas no countrefetyd thynge | It nas no countrefeted thynge |
Hit was her awne pure lokynge | Hyt was hir owne pure lokynge | Hit was hir owne pure lokynge | It was her owne pure lokynge |
That the goddes dame nature | That the goddesse dame nature | That the goddesse Dame Nature | That the goddesse dame Nature |
Had made hem opyn by mesure | Had made hem apene by mesure | Had made hem opyn by mesure | Had make hem open by measure |
And clos for were she neu This is above the line on the page, inserted as a correction[er] so glad | And cloos for were she neuer so glad | And cloos for were she neuyr so glad | And close for were she neuer so glad |
Her lokynge nas notfoly sprad | Hyr lokynge was not foly sprad | Hyr lokynge was not foly sprad | Her lokynge was nat folyche sprad |
Ne wildely thogh that she pleyd | Ne wildely thogh that she pleyde | Ne wyldly though that she pleyd | Ne wyldely though that she playde |
But eu[er] me thoghte her you seyde | But euer me thoght hir eyen seyde | But euyr me thought hir yen seide | But euer me thought her eyen sayde |
Be god my wrath is all for gife | Be god my wrathe ys al for yive | Be god my wrath ys all foryeue | By god my wrath is al foryeue |
Ther with her liste so well to lyue | Therwith hir lyste so wel to lyve | Therwith hir luste so well to leue | Therwith her lyst so wel to lyue |
That dulnes was of her adrad | That dulnesse was of hir a drad | That dulnysse was of hir a drad | That dulnesse was of her a drad |
She nas to sobre ne to glad | She nas to sobre ne to glad | She nas to sobre ne to glad | She nas to sobre ne to glad |
Yn al thinges more mesure | In alle thynges more mesure | In all thinges more mesure | In al thynges more measure |
Had neuyr I trew creature | Had neuer I trow creature | Had neuyr I trowe creature | Had neuer I trowe creature |
But many one with her loke she hyrte | But many oon with hir loke she hert | But many oon with hir loke she hert | But many on with her loke she herte |
And that sate her full lite at herte | And that sate hyr ful lytel at hert | And that sate hir full lyte at hert | And that sate her ful lytel at herte |
For she knew no thynge of her thoghte | For she knowe no thynge of her thoght | For she know no thinge of her thought | For she knewe nothynge of her thought |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | A gap has been left by the original scribe here, there is an inserted line added much later, presumably by the same person who added the 66 Thynne lines at the beginning of the manuscript. | This gap is left in the manuscript, presumably for a line to be inserted later | This line does not appear in the other witnesses, other than the much later inserted text in the gap originally left in Fairfax, it appears in the Riverside Chaucer But whether she knewe or knewe it nought |
Algate she ne roghte of hem astre | Algate she ne rought of hem a stree | Algate she ne rought of hem a stre | Algate she ne rought of hem a stree |
To gete her loue no ner nas she | To gete hyr love noo nerre was he | To gete hir loue no nerre was he | To gete her loue no nere nas he |
That wouned at home then be in Indiaynde | That woned at home that he in Indiaynde | That wonyd at home that he yn Indiaynge | That woned at hom than he in IndiaInde |
The formest was allway be hynde | The formest was always behynde | The formest was alwey behynde | The formest was always behynde |
But gode folk ouyr all othyr | But good folke ouer al other | But good folke ouyr all othyr | But good folke ouer al other |
She louyd as man may do his brothyr | She loved as man may do hys brother | She louyd as man may do his brothyr | She loued as man may do his brother |
Of whiche loue she was wondre large | Of whiche loue she was wounder large | Of which loue she was wondyr large | Of whiche loue she was wonder large |
In skylfull places that bere chauge | In skilful placis that bere charge | In skylfull placys that bere charge | In skylful places that bere charge |
But with a visage had she ther to | but which avisage had she ther too | But which a visage had she therto | --- of whiche a uysage had she therto |
Allas my herte is wondre eke | Allas myn hert ys wonder woo | Allas myn hert ys wondyr woo | ----- my herte is wonder wo |
That I ne kan discryen hit | That I ne kan discryven hyt | That I ne kan discryuen hit | That I ne can discriuen it |
Me lakketh both englissh and wit | Me lakketh both englyssh and wit | Me lakkyth both englissh + wyt | Me lacketh bothe Englysshe and wyt |
For to undo hit at the full | For to un do hyt at the fulle | For to undo hit at the full | For to undo it at the ful |
This line appears alongside the previous line as the last line of that folio.And eke my spyrits be so dull | And eke my spiritis be so dulle | And eke my spyritz be so dull | And eke my spyrytes ben so dul |
So grete athynge for devise | So grete a thynge for to douyse | So grete a thynge for to deuyse | So grete a thynge for to deuyse |
I haue no witte that kan suffise | I haue no witte that kan suffise | I haue no wytte that kan suffyse | I haue no wyt that can suffise |
To comprehaid her bewte | To comp[re]hende hir beaute | To comp(re)hende hir beaute | To comprehende her beute |
But thus mych I dar seyn that she | But thus moche dar I sayn that she | But thus much dar I sayn that she | But this moche I dare sayn that she |
Was white rody fressh and louely hewed | Was Next to this line a later hand, presumably that of John Stow, has written 'Blanche', marking this as a memorial poem for Blanche of Lancaster.white rody fressh and lyvely hewed | Was white rody fressh + lyuely hewyd | Was whyte rody fresshe and lyfely hewed |
And eu[er]y day her hewty newed | And euery day hir beaute newed | And eu(er)y day hir beaute ne wyd | And euery day her beaute newed |
And neh her face was altherbeste | And negh hir face was alder best | And neygh hir face was aldirbest | And nyghe her face was alderbest |
For certes nature had suche lefte | For certys nature had swich left | For certys nature had such left | For certess nature had suche left |
To make that fayre that trewly she | To make hir faire that trewly she | To make that feyre that trewly she | To make that Fyre that truly she |
Was her chefe paturn of beaute | Was hir chefe patrone of beaute | Was hir chief Patrone of beaute | Was her chefe patron of beaute |
And chefe ensample of all her werke | And chefe ensample of al hir weke | And chief ensample of all hir weke | And chefe ensample of al her werke |
And monstre for be hit neu[er] so derke | And monstre for be hyt neu[er] so derke | And monstre for be hit neuyr so derke | And mousttre for be it neuer so derke |
Me thynketh I se her euyr ---- | Me thynkyth I se hir euer moo | Me thinketh I so hir euyr mo | Me thynketh I se her euermo |
And yit more ou[er] thogh all tho | And yet more over thogh al thoo | And yet more ouyr though all tho | And yet more ouer though al tho |
That eu[er] lyued were now ------ | That ever levede were now a lyve | That euyr leuyd were now a lyue | That euer lyued were nowe a lyue |
Ne shalde haue founde to disc---- | Ne sholde ha founde to discryve | Ne sholde a sounde to dyskryue | Ne wolde haue founde to discrye |
In all her face a wiked signe | Yn al hir face a wikked sygne | In all hir face a wyckyd sygne | In al her face a wicked signe |
For it is sad simple and benigne | For hit was sad symple and enygne | For it was sad symple + benygThe 'n' appears above the line, as if a correction.(n)e | For it was sad symple and beigne |
And which a godely speche | And which a goodely softe speche | And which a goodly softe spech | And suche a goodly swete speche |
Had that swete my lyues lech | Had that swete my lyves leche | Had that swete my lyues lech | Had that I wete my lyues leche |
So frendely and so well yg------- | So frendely and so wel y grounded | So frendly + so well I groundyd | So frendly and so wel ygrounded |
Upon al reson so well yfounded | Up al reson so wel y founded | Up all reson so well I foundyd | Upon al reason so wel yfounded |
And so tretable to all go---- | And so tretable to al goode | And so tretable to all good | And so tretable to al good |
That I dare swere woll be the --- | That I dar swere wel by the roode | That I dar swer(e) well bi the rood | That I dare sweare wel by the rood |
Of eloquence was neu[er] fond | Of eloquence was neuer founde | Of eloquence was neuyr founde | Of eloquence was neuer founde |
So swete a sownyng facound | So swete a sowuynge facounde | So swete a sownynge facounde | So swete a sownyng facounde |
Ne trewer tongyd ne scorned lasse | Ne trewer tonged ne scorned lasse | Ne trewar tongyd ne skornyd lasse | Ne trewer tonged ne scorned lasse |
Ne bet coude hele that by the masse | Ne bet koude hele that by the masse | Ne bet koude hele that by the masse | Ne bet coulde heale: That by the masse |
I durste swere thogh the pope hi songe | I durste swere thogh the Pape hit sonde | I dorste swere though the Pope it songe | I duste sweare though the Pope it songe |
That ther was neuyr yet th--- ----- | That ther was neuer yet throgh hir tonge | That ther was yit neuyr thorogh hir tonge | That there was neuer yet throught her tonge |
Man ne woman gretely har--- | Man ne woman gretely harmed | Man ne woman gretly harmyd | Man ne woman greatly harmyd |
As for her was all haume --- | As for hit was al harme hyd | As for hir was all harme hyd | As for her was al harme hyd |
Ne lesse flaterynge in her wor--- | Ne lasse flaterynge in hir word | Ne lasse flaterynge yn hir worde | Ne lasse flateryng in her worde |
That purely her sample rec—de | That purely hir symple recorde | That purely hir symple recorde | That purely her symple recorde |
Was founde as --- as any b-nd- | Was founde as trewe as any bonde | Was founde as trew as any bonde | Was founde as trewe as any bonde |
Or trouthe of any mannes hande | Or trouthe of any mannys honde | Or trouth of any mannys honde | Or trouthe of any mannes honde |
Ne childe she coude neuyr a dele | Ne chydd she koude neuer a dele | Ne chide she koude neuyr a dell | Ne chyde she coulde neuer a dele |
That knowth al the wordle full wele | That knoweth al the worlde ful wele | That knowith all the worlde full well | That knoweth al the worlde ful wele |
But such afayrenes of nuck | But swiche fairenesse of a nekke | But such a fayrnesse of a necke | But suche a fayrenesse of a necke |
Had that swete that bone nor buch | Had that swete that boon nor brekke | Had that swete that bon no brecke | Had that swere that bone nor brecke |
Nas ther non sene that missate | Was ther non seen that mys satte | Nas ther non sene that myssate | Nas there none sene that myssatte |
Hit was white smothe streght and pure | Hyt was Next to this line a latere hand, presumably that of John Stow, has written 'Blanche', marking this as a memorial poem for Blanche of Lancaster.white smothe streght and pure flatte | Hit was white smoth streight + pure flatte | It was whyte smothe streyght & pure flatte |
Withoute hole or canell bone | Wythouten hole or canel boon | Withoute hole or canell bon | Without hole or canel bone |
As be semynge she had non | As be semyge had she noon | As be semynge had she non | And by semyng she had none |
Her throte as I haue now in moy— | Hir throte as I haue now memoyre | Hir throte as I haue now memorye | Her throte as I haue nowe memoire |
Semed a rounde toure of yvore | Semed a rounde toure of yvoyre | Semyd a rounde towre of Ivorye | Semed as a rounde tour of yuoire |
Of gode gretenes and nogh ----ete | Of goode gretenesse and noght to grete | Of good gretnesse + nought to gret | Of good greatnesse and not to grete |
And gode fayre white she --- | And goode faire This is underlined in the manuscript (names are underlined in Fairfax) with John Stow writing 'Blanche' in the margin, marking this as a memorial poem for Blanche of Lancaster.white she hete | And good fayre white she het | And fayre whyte she hete |
That was my lady name right | That was my lady name ryghte | That was my ladyes name ryght | That was my ladyes name right |
She was both fayre and brighte | She was bothe faire and bryghte | She was both fayre + bryght | She was therto fayre and bright |
She had not her name wronge | She had not hir name wronge | She had not hir name wronge | She had no her name wronge |
Ryghte fayre --- ----- ---- | Right faire shuldres and body longe | Right fayre shuldrys + body longe | Right fayre sholders and body longe |
She had and a ---- th – | She had and armes euery lyth | She had + armys euery lyth | She had and armes euerylyth |
Fattysshe flesshly not grete t---- | Fattyssh flesshy not grete therwith | Fattyssh flesshy not gret therwith | Fattysshe flesshy nat great ther with |
Ryghte white –--des and nayles rede | Rygh wite handes and nayles rede | Right white hondys + nayles red | Right whyte handes and nayles rede |
Ronde brestes and of gode bred— | Rounde brestes and of good brede | Rounde brestys + of good brede | Rounde brestes: and of good brede |
Her hyppes were -------- | Hyr hippes were a streight flat bakke | Hir hypes were a streigh flatte bake | Her hyppes were a streight flatte backe |
I knowe on her non othyr lak— | I knewe on hir noon other lakke | I knyw on hir non othir lake | I knewe on her none other lacke |
That all her lymes ne pir ---nge | That al hir lymes nere pure sywynge | Nat all hir lymes wer(e) pur(e) swynge | That al her lymmes nere pure sewyng |
In as fer as I had knowynge | In as ferre as Ihad knowynge | In as ferre as I had knowynge | In as ferre as I had knowyng |
Ther to she coude so well pley | Therto she koude so wel pley | Therto she koude so well pley | Therto she coulde so wel playe |
When that her lise that I dar sey | Whan that hir lyst that I dar sey | What that hir lust that I |
What that her lyst that I dare saye |
That she was like --- torche brighte | That she was lyke to torche bryght | That she was like to torche bright | That was lyke to torche bright |
That euyr man --- take of light | That euery man may take of lyght | That euery man may take of lyght | That euery man may take of lyght |
I now and hit hath neuyr the lesse | Ynogh and hyt hathe neuer the lesse | I nough + hit hath neuyr the lesse | Ynough and it hath neuer the lesse |
Of maner and of comlynes— | Of maner and of comlynesse | Of maner + of comlynesse | Of maner and of comlynesse |
Righte so ferde my lady dere | Ryght so ferde my lady dere | Right so ferde my lady dere | Right so farde my lady dere |
For euery wighte of her maner— | For eu[er]y wight of hir manere | For eu(er)y wight of hir manere | For euery wight of her manere |
Mighte chcche y nolde yf that he wolde | Myght cachche ynogh yif that he wolde | Might cach I nough if that he wolde | Might ceche ynough if that he wolde |
Yf he had yen her to be holde | Yif he had eyen hir to be holde | If he had yen hir to beholde | If he had eyen her to beholde |
For I dar swere wel if that she | For I dar swere wel yif that she | For I dar swere well if that she | For I dare sweare wel if that she |
Had amoge ten thousande be | Had amonge ten thousande be | Had a monge then thousande be | Had amonge ten thousande be |
She wolde haue be at the left | She wolde haue be at the best | She wold a be at the leste | She wolde haue be at the beste |
A chefe myreur of the feste | Achefe meroure of al the fest | A chieff merroire of all the feste | A chefe myirour of al the feste |
Thowh the bad sond on a rowe | Thogh they had stonde in a rowe | Though thei had stonde yn a rowe | Though they had stonge in a rowe |
To mennes [eu]yen koude haue knolde | To menys eyen koude haue knowe | To manys yen koude haue knowe | To menned eyen that coulde haue knower |
For where so men had playd of waked | For wherso men had pleyed of wakyd | For wher so men had pleyd or wakyd | For where so men had playde or waked |
Me thoght the feliship as naked | Me thoght the felysshyppe as naked | Me thought the feliship as nakyd | Me thought the felaushyp as naked |
With oute her that saw I ownys | Withouten hir that sawgh I oones | Whithoute hir that sawgh I onys | Without her that I sawe ones |
As a croune with oute stones | As a corowne withoute stones | As I crowne withoute stonys | As a crowne withoute stones |
Truly she was to myn eyen | Trewly she was to myn eye | Trewly she was to myn ye | Trewly she was to myn eye |
The soleyn fenix of Arabye | The soleyne fenix of Arabye | The soleyn fenyx of Arabye | The soleyn fenix of Arabye |
For ther ly-th -------- | For ther levyth nevir but oon | For ther(e) leuyth neuyr but oon | For there lyueth neuer but one |
Ne such ---she ne kn------- | Ne swich as she ne knowe I noon | Ne such as she ne know I noon | Ne suche as she ne knowe I none |
To speke of godenes ---- | To speke of gode nesse trely she | To speke of goodnesse trewly she | To speke of goodnesse trewly she |
Has as myche debon---- | Has as moche debonairyete | Had asmuch Debonayrete | Had as moche debonayite |
As eu[er] had Ester in the --- | As euer had hester in the bible | As euyr had hestre yn the bible | A euer had hester in the Byble |
And more yif more ---- | And more yif more were possyble | And more if more were possible | And more if more were possyble |
And so --- yn the---- | And sothe to seyn therwyth alle | And soth to seyn therwithall | And sothe to fayne ther withal |
She h---- it so g----- | She had a wytte so generalle | She had a wytte so generall | She had a wytte so general |
So hole en----ned to all gode | So hoole enclyndd to alle goode | So hole euclyned to all good | So hole enclyned to al goode |
That all her witte was set by the ---- | That al hir wytte was set by the rode | That all hir wytte was sette by the Rood | That al her wytte was set by the roode |
With oute malic ------ | With oute malyce upon gladnesse | Withoute malyce upon gladnesse | Without malyce upon gladnesse |
And ther -----y ----lesse | And ther to I sawgh neuer yet a lesse | And therto I saugh neuyr yet a lesse | And therto I sawe neuer yet a lesse |
Harmeful ----- was ------ | Harmeful than she was in doynge | Harmefull then she was yn dede | Harmful than she was in doyng |
I sey not th--- sh---- had –owyng- | I sey nat that she ne had knowynge | I sey not that she ne had knowynge | May not that she ne had knowing |
What harme was or wllis she | What harme was or elles she | What harme was or wllys she | What harme was or els she |
Had coude no gode so thenkyth me | Had koude no good so thenketh me | Had koude no good as thenkyth me | Had coulde no good so thynketh me |
And trwely for to speke of ---- | And trewly for to speke of trouthe | And trewly for to speke of trouth | And trewly for to speke of trouthe |
But she had had it had be routhe | But she hadhadde hyt hadde be routhe | But she had had it had be routh | But she had had it had be routhe |
Ther of she had so moche her --- | Therof she had so moche hyr dole | Therof she has so much hir dele | Therof she had so moche her dele |
And I dar s----- hit w— | And I dar seyn and swere hyt wele | And I dar seyn + swer(e) it wele | And I dare sayne and swere it wele |
That ----- selfe ou[er] --- | That trouthe hym selfe ouer al and alle | That trouth him self ouyr all + all | That trouthe him selfe oureal and al |
Had chosed his maner pr---- | Had chose hys maner principalle | Hd chose his menere pryncypall | Had chose his maner principal |
In her that was his ------ | In hir that was his restynge place | In hir that was his restynge place | In her ther was his restyng place |
Ther to she had the moste grace | Ther to she hadde the moste grace | Therto she had the moste grace | Therto she had the moste grace |
To haue stedfaste perseueraunce | To haue stedfaste p(er)seueraunce | To haue stedfast parseueraunce | To haue stedfast perseueraunce |
And eft attempre gou[er]nance | And esy atempry gouernaunce | And esy attempre gouernaunce | And easy atemepre gouernaunce |
That euyr I know or wyste yit | That euer I knowe or wyste yitte | That euyr I knew or wyste yitte | That euer I knewe or wyste yet |
So pure suffiraunt was her wit | So pure suffraunt was hir wytte | So pure suffraunt was hir wytte | So pure suffraunt was her wytte |
And reson gladly she undyr stode | And reson gladly she understoode | And reson gladly she undyrstode | And reason gladly she understoode |
It folowed wele she coude gode | Hyt folowed wel she koude goode | Hit folwyd well that she was good | It flowed wel she coulde goode |
She used gladly to do well | She used gladly to do wol | She usyd gladly to do well | She used gladly to do wele |
These were her maners eu[er]y del | These were hir maners euerydel | Thes were hir manere eu(er)y dell | These were he maners euerydele |
Ther with she louyed so well righ— | Therwith she loved so wel ryght | Therwith she louyd so well right | Therwith she loued so wel right |
She wronge do wolde to no wight | She wronge do wolde to no wyght | She wronge do wolde to no wight | She wronge do wolde to no wight |
Ne wighte myghte do her no shame | No wyght myght doo hir noo shame | No wight myght do hir no shame | No wight might do her no shame |
She loued sowell her owne name | She loved so wel hir owne name | She louyd so well hyr owne name | She loued so wel her owne name |
Her lufte to holde no wight ------ | Hyr lust to holde no wyght in honde | Hir lust to holde no wight yn honde | Her lust to holde no wight in honde |
Ne be thou siker she wolde no ---- | Ne be thou siker she wolde no fonde | Ne be thou syker she wolde not fonde | Ne be thou syker she wolde not fonde |
To holde no wyght in balaunce | To holde no wyght in balaunce | To hold no wight yn balaunce | To holde no wight in balaunce |
By halfe worde ne by contenaunce | By halfe worde ne by contenaunce | By half worde ne by contenThis appears above the line as a correction.(a)nce | By halfe worde ne by countenaunce |
But if men w--- upon --- lye | But yif men wolde upon fir lye | But if men wolde upon hir lye | But if men wolde upon her lye |
Ne fend men i--- Wal--- | Ne fende men in to Walakye | Ne fend men yn to Walakye | Ne fende men in to Walakye |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'And bid hym fas--- that he— | To pruyse and in to Tartarye | To Sprewse + yn to Tartarye | To Pruyse and to Tartarie |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Goo hedeles in --- drye see | To Alysaundre ne in to Turkye | To Alisaundre + yn to Turkye | So Alesaundrie ne in to Turkie |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'And come home – the Carrynare | And byd hym faste anoon that he | And byd hym faste a non that he | And bydde him safte anon that he |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'And sey syr be nowe ryghte ware | Goo hoodeles in to the drye se | Goo hoodles yn to the drye see | Go hoodlesse in to the drie see |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'That I may of y--- --- s--- | And come home by the Carrenare | And come hom by the carrenare | And come home by the Carrenare |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Worshyp or that ye come agay--- | And sey sir: be now ryght ware | And sey syr be now right ware | And sir be nowe right ware |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'She ne use—nou such knackes --- | That I may of yow here seyn | That I may of you here seyn | That I may of you here sayne |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'But wherfore that I telle my tale | Worshyppe or that ye come ageyn | Worship or that ye come a geyn | Worshyp or that ye come agayne |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Ryghteon this same is I haue seyde | She ne used no suche knakkes smale | She ne usyd no such knackys smale | She ne bled no suche knackes smale |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Was holy all my loue leyde | But wherfore that y tel my tale | But wherfor that I tell my tale | But therfore that I tel my tale |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'For certes she was that swete wife | Ryght on thys same as I haue seyde | Right on this same that I haue seyde | Right on this same I haue sayde |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Mi suffusaunce m—--uste my life | Was hooly al my love leyde | Was hooly all my loue leyde | Was holy al my loue layde |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Min happe myn hele and al my blisse | For certes she was that swete wife | For certys she was that swete wyfe | For certes she was that swete wyfe |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Mi wordes welfare and – g----esse | My suffisaunce my luste my lyfe | My suffysaunce my luste my lyfe | My suffysaunce my luste my lyfe |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'And ---oly hers and --- dele | Myn happe myn hele and al my blysse | Myn hape myn hele + all my blysse | Myn hope myn heale and al blesse |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'Bi oure lorde quod I I trow yow wele | My worldys welfare and my goddesse | My worldys welfare + my godesse | My worldes welfare and my goddesse |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'To pruse and in to tau--- | And I hooly hires and euerydel | And I hooly hyres euerydell | And I holy hers and euerydele |
These lines are out of order with the other witnesses, this is due to the two lines concerning Pruyse, Tartarie, Alesaundrie, and Turkie being moved to the end of this highlighted section, just before the line 'Hardely youre loue was well yset'To Alisaundre ne in to Turikye | By oure This appears above the line as a correction.lord quod I y trowe yow wel | By oure lorde quoth I I trow you well | But our lorde (quod I) I trowe you wele |
Hardely youre loue was well yfet | Hardely your love was wel besette | Hardely youre houe was well bisette | Hardly your loue was wel beset |
I not how ye myghte haue do bet | I not how ye myght haue doo bette | I not how ye myght haue do bette | I not howe ye myght haue do bet |
Betne noghte so wele quod he | Bette ne no whyght so wele quod he | Bette ne no wyght so well quoth he | Bet ne not so wel (quod he) |
I trow sir quod I parde | Y trowe hyt wel sir quod I parde | I trow hit well syr quoth I Parde | I trowe sir (quod I) parde |
Nay leue hit well syr so do I | Nay leve hyt wel sire so do I | Nay leue it well syr soo do I | Nay leue it wel: Sir so do I |
I leue you well that trewly | I love yow wol that trewly | I leue you well that trewly | I leue you wel that trewly |
Yow thoghte that she was the beste | Yow thoghte that she was the best | You thought that she was the beste | You thought that she was the beste |
And to be holde the alder fayr— | And to be holde the alderfayrest | All to beholde the aldyrfayrest | And to beholde the alderfayrest |
Who so had loked her with youre yen | Who soo had loked hir with your Eyen | Who so had lokyd hit with youre Eyen | Who so had loked her with your eyen: |
With myn nay all that her seyn | Wyth myn nay al that hir seyen | With myn nay all that hir seyen | With myn nay al that her seyen |
Seyd and sweore hi was so | Seyde and sworre hyt was soo | Seyde + swore hit was soo | Sayd and swore it was so |
And thogh they ne had I wolde tho | And though they ne hadde I wolde thoo | And though thei ne had I wolde thoo | And though they me had I wolde tho |
Haue loued best my lady fre | Haue loved lost my lady free | Haue louyd louyd best my lady |
Haue loued best my lady fre |
Thogh I had had al -- --- | Thogh I had hadde al the beaute | Though I hade had all the beaute | Though I had had al the beaute |
That euyr had Alcipyades | That euer had Alcipyades | That euyr had Alcypyades | That euer had Alcipyades |
And all the strength of Ercules | And al the strengthe of Ercules | And all the strength of Ercules | And al the strength of hercules |
And ther to had the wor---esse | And therto had the worthynesse | And therto had the worthynesse | And therto had the worthynesse |
Of Alisaundre and al the ---- | Of Alysaunder and al the rychesse | Of Alysaundre + all the Rychesse | Of Alisaundre and al the rychesse |
That eu[er] was in babiloune | That euer was in Babyloyne | That euyr was yn babyloyne | That euer was in Babiloyne |
In Cartage or in Macedoyne | In Cartage or in macedoyne | In Cartage or yn Macedoyne | In Cartage or in Macedoyne |
Or in Rome or in Niniue | Or in Rome or in Nynyve | Or yn Rome or yn Nynyve | Or in Rome or in Nynyue |
And to also hardy be | And to also as hardy be | And to also as hardy be | And therto al so hardy be |
As was Ector so haue I ioye | As was Ector so haue I ioye | As was Ector so haue I ioye | As was hector so haue Jioye |
That Achilles slow at Troy | That Achilles slough at Troye | That Achilles slough at Troy | That Achilles slough at Troye |
And ther for was he slayn also | And therfore was he slayn alsoo | And therfor was she slayn also | And therfore was he slayne also |
In atemple for both two | In a temple for bothe twoo | In a temple for both two | In a temple for bothe two |
Were slayn he and Antelogius | Were slayne he and Antylogyus | Were slayn he + Antylegyne | Were alayne he and Antilegius |
And so seyth Dare frigius | And so seyth dares frygius | And so seith Dares Frygyus | And so saythe Dares frigius |
For loue of Polexona | For love of Polixena | For loue of Poloxena | For loue of Polixena |
Or beu as wis as minerva | Or be as wis as mynerva | Or ben as wys as Mynerva | Or ben as wyse as Mynerua |
I wolde euyr without drede | I wolde euer withoute drede | I wolde euyr withoute drede | I wolde euer without drede |
Haue loued hir for I moste nede | Have loved hir for I most nede | Haue louyd hir for I must nede | Haue loued her for I muste nede |
Nede nay truly I gab now | Nede nay trewly I gabbe nowe | Nede nay trewly I gabbe now | Nede nay trewly I gabbe nowe |
Noghte nede and I will tell howe | Noght nede and I wol telle howe | Nought nede + I wull tell how | Naught nede and I wol tellen howe |
For of gode wille --- hert it wolde | For of goode wille myn hert hyt wolde | For of good wyll myn hert it wolde | For of good wyl myn herte it wolde |
And eke to loue her I was holde | And eke to love hir I was holde | And eke to loue hir I was holde | And eke to loue her I was holde |
--- for the fayrest and the best | As for the fairest and the beste | As for feyrest + the beste | As for the fayrest and the beste |
--- was as gode so haue I reste | She was as good so haue I reste | She was as good so haue I reste | She was as good so haue I reste |
As euyr was penelapie of grece | As euer was Penelopee of Grece | As euyr was Penolope of grece | As euer was Penelope of Grece |
Or as the noble wife lucrece | Or as the noble wife lucrece | Or as the noble wyfe lucrece | Or as the noble wyfe Lucrece |
That was the best he telleth thus | That was the best he telleth thus | That was the beste he tellith thus | That was the beste he telleth thus |
The romayn Titus liuius | The Romayne Tytus lyuyus | The Romayne Tytus lyuyve | The romayne Tytus Lyuius |
She was as gode and nothynge like | She was as good and no thynge lyke | She was as good + no thinge lyke | She was as good and nothyng lyke |
Though her stories be autentike | Thogh hir stories be Autentyke | Though hir storyes be Autentyke | Though her stories be autentyke |
Algate she was as trew as she | Algate she was as trewe as she | Algate she was as trewe as she | Algate she was as trewe as she |
But wherfore that I telle the | But wherfore that I telle the | But wherfor that I tell the | But wherfore that I tel the |
Wherin I first my lady say | Whan I firste my lady Say | When I first my lady say | Whan I first my lady sey |
I was righte yonge sothe to say | I was ryght yonge sothe to say | I was right yonge soth to say | I was right yonge sothe to say |
And full grete nede I had to ---- | And ful grete nede I hadde to lerne | And full grete nede I had to lerne | And ful great nede I had to lerne |
Wherine my herte wolde yerne | Whan my herte wolde yerne | When my herte wolde yerne | Whan myn herte wolde yerne |
To loue hit was agrete emprise | To love hyt was a grete empryse | To loue it was a gret empryse | To loue it was a great emprise |
But as my with coude best suffise | But as my wytte koude best suffice | But as my wytte koude best suffyse | But as my wytte wolde beste suffyse |
After my youthe childely wit | After my yonge childely wytte | Aftyr my yonge childly wytte | After my yonge childely wyt |
Withoute dred I be set hit | Withoute drede I besette hytte | Withoute drede I besette hytte | Without drede I beset it |
To loue her in my b—wise | To love hir in my best wyse | To loue hir yn my beste wyse | To loue her in my best wyse |
To do her worshyp and sirise | To do hir worshippe and the sirise | To do hir worship + the s(er)yse | To do her worshyp and the seruyse |
That I coude tho by my trouth | That I koude thoo be my trouthe | That I koude tho be my trouth | That I coude tho by my trouthe |
With oute feynyng othyr slouth | Withoute Foynynge outher slouthe | Withoute feynynge outhir slouth | Without faynyng eyther slouthe |
For wondyr fayn I wolde her se | For wonder feyne I wolde hir se | For wondir feyne I wolde hir se | For wonder sayne I wolde her se |
So mychell hir amendyd me | So mochel hyt amended me | So mochil hit amendid me | So mokel it amended me |
That when I saw her firste amorowe | That whan I sawgh hir first a morwe | That whan I saugh hir first a morwe | That what I sawe her a morowe |
I was warshed of all my sorowe | I was warshed of al my sorwe | I was warshid of all my sorwe | I was warysshed of al my sorowe |
Of all day aftyr till hit were eue | Of alday after al hyt were eve | Of alday aftyr tyll it were eue | Of alday after tyl it were eue |
Me thoght no thinge myghe me greue | Me thoght no thyng myghte me greve | Me thought no thinge myght me greue | Me thought nothyng might me greue |
Were my sorowes neu[er] so smerte | Were my sorwes neuer so smerte | Were my sorwys neuyr so smerte | Were my sorowes neuer so smerte |
And yit she sit so in myn herte | And yet she sytte so myn herte | And yet she sytte so yn myn herte | And yet she syt so in myn herte |
That be my trouthe I nolde noghte | That by my trouthe y nolde noght | That by my trouth I nolde nought | That by my trouthe I nolde nought |
For al this world oute of my thoghte | For al thys worlde oute of my thoght | For all this wordle oute of my thought | For al this worlde out of my thought |
Leue my lady no trewly | Leve my lady noo trewly | Leue my lady no trewly | Leue my lady no trewly |
Now by my trowth sir quod I | Now by my trouthe sir quod I | Now by my trouth syr quoth I | Nowe by my trouthe sir (quod I) |
Me thinketh ye haue such a chaunce | Me thynketh ys haue suche a chaunce | Me thinketh ye haue such a chaunce | Me thynketh ye haue suche a chaunce |
As shryfte with oute repentaunce | As shryfte wythoute repentaunce | As shryfte withoute repentaunce | As shufte without repentaunce |
Repentaunce nay sir quod he | Repentaunce nay fy quod he | Repetaunce nay fy quoth he | Repentaunce nay fye (quod he) |
Shuld I now repent me | Shulde y now repente me | Shold I now repente me | Shulde I nowe repente me |
To loue nay certes then were I well | To love nay certis than were I wol | To loue nay certys thThis appears above the line as a correction.(a)n wer(e) I well | To loue nay certes than were I wel |
Wers th—was Achitofell | Wers than was Achetofel | Were then was Achetofell | Werse that was Achytofel |
Or Anthenor so haue I ioy | Or Anthenor so laue I ioye | Or Antenore so haue I ioye | Or Antenor so haue I ioye |
The traytour that be traysed Troy | The traytor that betraysed Troye | The traytor that betThis appears above the line as a correction.(r)ysed Troye | The traytour that betrayed Troye |
Or the fals Genellon | Or the fals Genellon | Or the fals Genellon | Or the false Genelion |
He that purchaced the treson | He that purchased the treson | He that purchasyd the treson | He that purchased the trayson |
Of rowland and olyure | Of Rowlande and of Olyvere | Of Rowland + Olyuere | Of Roulande and of Olyuere |
Nay while I am a life here | Nay while I am a lyve here | Nay whyle I am a lyue here | Nay whyle I am alyue here |
I nyl for gete her neuyr mo | I nyl foryete hir neuer moo | I wyll forgete hir meuyr mo | I nyl foryet her neuer mo |
Now gode sir quod I tho | Now good syr quod I thoo | Now good syr quoth I thou | Nowe good sir (quod I) tho |
Ye hau wel tolde me heue before | Ye hau wel tolde me here before | Ye haue well tolde me her(e) bifore | Ye haue wel tolde me here before |
Hit is no nede to reherce hit mor | Hyt ys no nede to reherse more | It ys no nede reherse it more | It is no nede to reherse it more |
How ye sawe her fyrste and where | How ye sawgh hir firste and where | How ye saugh hir first + where | Howe ye sawe her first and where |
But wolde ye telle me themanere | But wolde ye tel me the manere | But wolde ye tell me the manere | But wolde ye tel me the manere |
To her which was youre fyrst spech | To hire which was your firste speche | To hir which was youre firste spech | To her whiche was your first speche |
There I wolde you be soche | Therof I wolde yow be soche | Therof I wolde you besech | Therof I wolde you beseche |
And how she knewe first your thoght | And how she knewe first your thoght | And how she knew fyrst your(e) thought | And howe she knew first your thought |
Whedyr ye louys her or noght | Whether ye loued hir or noght | Whethir ye louyd hir or nought | Whether ye loued her or nought |
And telleth me eke what ye haue lore | And telleth me eke what ys haue lore | And tellith me eke what ye haue lore | And telleth me eke what ye haue lore |
I herde you telle her before | I herde yow telle here be fore | I herd you tell her(e) bifore | I herde you tel here before |
Ye seyde ho thou noste what thou menest | Yee he seyde thow nost what thou menyst | Ye be seyde thou noste what thou menyst | Ye sayd thou notest what thou menest |
I haue loste more than thou weneste | I haue lost more than thou wenyst | I haue lost more then thou wenyst | I haue loste more than thou wenest |
What los – that quod I tho | What losse ys that quod I thoo | What losse ye that quoth I tho | What losse is that (quod I tho) |
Nil she not loue you is hit so | Nyl she not love yow ys hyt soo | Nyll she not loue you ye hit so | Nyl she not loue you is it so |
Or haue ye oghte done amys | Or haue ys oght doon amys | Or houe ye ought don a mys | Or haue ye aught done amys |
That she hath lefte you is hit this | That she hathe leste yow ys hyt this | That she hath |
That she hath lefte you is it this |
For goddis loue telle me all | For goddys love telle me alle | For godys loue tell me all | For goddes loue tel me al |
Be for god quod he and I shall | Be fore god quod he and I shalle | Before god quoth he + I shall | Before god (quod he) and I shal |
I say right as I haue seyd | I say ryght as I haue seyde | I sey right as I haue seyde | I say right as I haue sayde |
On her was all my loue leyd | On hir was al my love leyde | On hyr(e) was all my loue leyde | On her was al my loue layde |
And yit she nyste hit not neu[er] a dele | And yet she nyste hyt nat neuer a del | And yet she nyst it not neuyr a dell | And yet she nyst it not neuer a dele |
Noght longe tyme loue hit wele | Noght longe tyme love hyt wel | Nought longe tyme leue it well | Not longe tyme leue it wele |
For be righ siker I –rste noghte | For ryght be siker I durste noght | For be right siker I durste nought | For be right syker I durst nought |
For all this worde tell her my thoghte | For al this worlde tel hir my thoght | For all this worlde tell hir my thought | For al this worlde tel her my thought |
Ne I wolde haue wrathed her truly | Ne I wolde haue wraththed hir trewly | Ne I wolde haue wrathyd hir trewly | Ne I wolde haue wrathed her trewly |
For woston why she was lady | For wostow why she was lady | For wostow h whi she was lady | For woste thou why she was lady |
Of the body she had the herte | Of the body she had the hert | Of the body she had the herte | Of the body that had the herte |
And who that may not astarte | And who hath that may not astert | And who hath that may no asterte | And who so hath that may no asterte |
But for to kepe me fro ydilnes | But for to kepe me so fro ydelnesse | But for to kepe me from ydylnesse | But for to kepe me fro ydlenesse |
Truly I dye in my bysines | Trewly I did my besynesse | Trewly I dyd my besynesse | Trewly I dyd my busynesse |
To make songes as I beste coude | To make songes as I best koude | To make songys as I best koude | To make songes as I best coude |
And ofte tyme I songe hem loude | And ofte tyme I songe hem loude | And ofte tyme I songe hem lowde | And ofte tyme I songe hem loude |
And made songes this agrete dele | And made songes this a grete dele | And made songys thus a grete dell | And made songes this a great dele |
All thogh I coude not make so wele | Al thogh I koude not make so wele | All though I koude not make so well | Although I coude not make so wele |
Songes ne know the arte all | Songes the knowe the arte alle | Songys to know the Arte all | Songes ne knewe the arte al |
As coude lamekis sonne Tuball | As koude lamekys sone Tuballe | As koude lamekys son Tuball | As coude Lamekes sanne Tubal |
That founde oute firste the arte of songe | That founde out firste the art of songe | That founde out fyrste the Arte of songe | That founde out first the arte of songe |
For all his brothers hamers ronge | For as hys brothres hamers ronge | For as his brotherys hamerys ronge | For as his brothers hamers ronge |
Upon his anuelte up and doun | Upon hys Anuelet up and doon | Upon hiis Anuelet up + doun | Upon his anuelt up and downe |
Ther of he toke the fyrst the soune | Therof he tooke the first soon | Therof he toke the fyrste soun | Therof he toke the first sowne |
But grekis seyn putagoras | But Grekes seyn Putagoras | But Grekys seyn Pytagoras | But grekes sayne of Pithagoras |
That he the firste finder was | That he the first fynder was | That he the fyrst fynder was | That he the first fynder was |
Of the arte Au—ora telleth so | Of the arte Aurora telleth soo | Of the Arte Aurora tellith so | Of the arte Aurora telleth so |
But ther of no fors of hem two | But therof no fors of hem twoo | But therof no fore of hem two | But therof noforce of hem two |
Algatis songes thus I made | Algatis songes thus I made | Algatys songys thus I made | Algates songes thus I made |
Of my felynge myn herte to glade | Of my felynge myn hert to glade | Of my felynge myn herte to glade | Of my felyng myn herte to glade |
And lo thys was althyr firste | And loo thus was alcher first | And lo thus was althyr fyrste | And so this was alther ferst |
I not wher hit were the fyrste | I not wher hyt were the first | I not wher it were the fyrst | I not where it were the werst |
Lorde hit maketh myn herte lighte | Lorde hyt maketh myn hert lyght | Lorde it makyth myn herte light | Lorde it maketh myne herte lyght |
When I thenke on that swete wight | Whan I thenke on that swete wyght | When I thenke on that swete wyght | Whan I thynke on that swetewyght |
That is so semely on to se | That is so semely on to see | That ys so semely on to se | That is so semely on to se |
And wissh to god hit myght so be | And wisshe to god hit myght so bee | And wyssh to god it myght so be | And wysshe to god it might so be |
That she shulde me for her knyghte | That she wolde holde me for hir knyght | That she wolde holde me for hir knyght | That she wolde holde me for her knight |
Mi lady is so fayre and bryghte | My lady that is so faire and bryght | My lady that ys so feyre + bryght | My lady that is so fayre and bright |
Now haue I tolde the soth to say | Now have I tolde the sothe to say | Now haue I tolde the soth to say | Nowe haue I tolde the sothe to say |
Mi firste songe upon aday | My first songe upon a day | My firste songe upon a day | My first songe upon a day |
I be thoghte me what wo | I be thoght me what woo | I be thought me what woo | I bethought me what wo |
And sorow that I suffred tho | And sorwe that I suffred thoo | And sorwe that I suffryd thoo | And sorowe that I suffred tho |
For her and yet she felith it noghte | For hir and yet she wyst hyt noght | For hir + yet yet she wyste it nought | For her and yet she wyst it nought |
Ne tell her durst I nat my thoghte | Ne tol hir durst I nat my thoght | Ne tell hir durste I not my thought | Ne tel her durst I not my thought |
Alas thoughte I can no drede | Allas thoght I y kan no rede | Allas thought I y kan no rede | Alas thought I I can no rede |
And but I telle her I am but dede | And but I telle hir I am but dede | And but I tell hir I am but ded | And but I tel her I am but ded |
And if I telle her to say righte soth | And yif I telle hyr to sey ryght sothe | And if I tell hir to sey right soth | And if I tel her to say right sothe |
I am ---d she will be w---h | I am a dred she wol be wrothe | I am a drad she wull be wroth | I am a dradde she wol be wrothe |
Alas what shall I then do | Allas what shal I thanne doo | Allas what shall I then doo | Alas what shal I than do |
In this debate I was so – | In this debate I was so woo | In this debate I was so woo | In this debate I was so wo |
Me thoughte my--- te braste a twayn | Me thoght myn hert brast a tweyne | Me thought myn hert brast a twey | Or thought myn herte braste atwayne |
So at the laste soth for to seyn | So at the last sothe to sayne | So at the laste soth to seyn | So at the laste forthe for to sayne |
I be thoght me that nature | I be thoght me me that nature | I bethought me that Nature | She thought me that Nature |
Ne fourmed neuyr in cr[e]ature | Ne formed neuer in creature | Ne formyd neuyr yn creature | Ne formed neuer in creature |
So moche beauti truly | So moche beaute trewly | So much beaute trewly | So moche beaute trewly |
And bounte with oute mercy | And bounte wyth oute mercy | And bounte withoute mercy | And bountie without mercy |
In hope of that my tale I tolde | In hope of that my tale I tolde | In hope of that my take I tolde | In hope of that my tale I tolde |
With sorowe as that I neuyr shulde | With sorwe as that I neuer sholde | With sorwe as that I neuyr shulde | With sorowe as that I neuer sholde |
For nedys and maugre myn hede | For nedys and mawgres my hede | For nedys + mawgre myn hed | For nedes and maugre myn heed |
I moste haue tolde or be dede | I most haue tolde hir or be dede | I moste haue tolde hir or be ded | I muste haue tolde her or be deed |
I note wel how that I beganne | I not wel how that I beganne | I not well how that I biganne | I not wel howe that I began |
Full yuell reherse – can | Ful ovel reherse hyt I kan | Full euyll reherse hit I kan | Ful yuel reherce it I can |
And eke as helpe me god with all | And eke as helpe me god with alle | And eke as help me god wThis appears as a w with a '+' over the top denoting 'with'(ith) all | And eke as helpe me god withal |
I trow- --t was in the dismall | I trowe hyt was in the dismalle | I trow hit was yn the dysmall | I trowe it was in the dismal |
That was the X woundes of Egipte | That was the X woundes of Egipte | That was the X woundys of Egypte | That was the ten woundes of Egypte |
For many a worde I onyr skyppte | For many a worde I ouer skipte | For many a worde I ouyrslypte | For many a worde I ouer skypte |
In my tale for pure fere | In my tale for pure fere | In my tale for pure fere | In my tale for pure fere |
Lefte my wordes mysset were | Left my wordys mys sette were | Left my wordys mys sette were | Lefte my wordes mysse set were |
With sorofull herte and wondes dede | With sorweful herte and woundes dede | With sorwefull herte + woundys ded | With sorouful herte and woundes dede |
Softer and quakyng for pure drede | Softe and quakynge for pure drede | Softe + quakynge for pure drede | Softe and quakyng for pure drede |
And shame and styntynge in tale | And shame and styntynge in my tale | And shame + styntynge yn my tale | And shame and styntyng in my tale |
For ferde and my hew all pale | For ferde and myn hewe al pale | For ferde + my hewe all pale | For ferde and myn hewe al pale |
Full ofte I wex both pale and rede | Fult ofte I wexd bothe pale and rede | Full ofte I wex both pale + red | Ful ofte I wept bothe pale and reed |
Bowynge to her I henge the hede | Bowynge to hir I heng the hede | Bowynge to hir y henge the hed | Bowyng to her I hynge the heed |
I durst not onys loke her on | I durste nat ones loke hir on | I durste not onys loke hyr on | I durste not ones loke her on |
For wit maner and all was gon | For witte maner and al was goon | For wytte maner + all was gon | For whyt maner and al was gone |
I sayd merci and no more | I seyde mercy and no more | I seyde mercy + no more | I said: mercy and no more |
It nas no game it sate me sore | Hyt nas no game hyt sate me sore | Hit nas no game it sate me sore | It nas no game it sate me sore |
So at the last soth to seyn | So at the laste sothe to seyne | So at the laste soth to seyn | So at the laste sothe to sayne |
When that myn herte was come agayn | Whan that myn hert was come agoyne | When that myn herte was come a geyn | Whan that myn herte was come agayne |
To tell shortely all my spech | To telle shortely at my speche | To tell shortely all my spech | To tel shortly al my speche |
With hole herte I gan her seche | With hool herte I gan hir beseche | With hool herte I gan hir besech | With hole herte I gan her beseche |
That she wolde be my lady swete | That she wolde be my lady swete | That she wolde be my lady swete | That she wolde be my lady swete |
And swore and hertely gan her hete | And swore and gan hir hertely hete | And swere + gan hir hertely hete | I swore and hertely gan her hete |
Euyr to be stodfaste and trewe | Ever to be stedfast and trewe | Euyr to be stydfast + trow | Euer to be stedfast and trewe |
And loue her alwey freshly newe | And love hir alwey fresshly nowe | And loue hir alwey fresshly now | And loue her always fresshly newe |
And neuyr othir lady haue | And never other lady have | And neuyr odyr lady haue | And neuer other lady haue |
And all her worshyp for to saue | And al hir worshippe for to save | And all hir wurship for to saue | And al her worshyp for to saue |
As I beste coude I swore her this | As I best koude I swore hir this | As I beste koude I swere hir this | As I best coude I swere her this |
For youres is all that euyr theris | For youres is alle that euer ther ys | For yourys ys all that euyr ther ys | For yours is al that euer there is |
For euyr more myn herte swete | For eu[er] more myn herte swote | For eu(er)more myn herte swete | For euermore myn herte swete |
And neuyr to false you but I me | And neuer to false yow but I mete | And neuyr to fals you but I mete | And neuer to falle you but I mete |
I nyll as wisse god helpe me so | I nyl as wysse god helpe me soo | I wyl as wys god help me so | I nyl as wyse god helpe me so |
And whenn I had my tale ydo | And what I had my tale y doo | And when I had my tale I do | And what I had my tale ydo |
God wote she acounted not a stre | God wote she acounted nat a stree | God wote she acountyd not a stre | God wote she acompted not a stre |
Of all my tale so thghte me | Of al my tale so thoght me | Of all my tale so thought me | Of al my tale so thought me |
To telle shortely ryghte as hit is | To telle shortly ryght as hyt ys | To tell shortly ryght as hit ys | To tel shortly right as it is |
Truly her answere hit was this | Trewly hir answere hyt was this | Trewly hir answer(e) it was thus | Trewly her answere it was this |
I kan not you well countyrfete | I kan not now wol counterfete | I kan not now well countrefete | I can not nowe wel countrefete |
Her wordes but this was the grete | Hyr wordys but this was the grete | Hir wordis but this was the grete | Her wordes but this was the grete |
Of her answer she sayd nay | Of hir answere she sayde nay | Of hir ansuere she seyde nay | Of her answer she sayd nay |
All uttyrly alas that day | Alle onterly allas that day | All outerly allas that day | Al utterly allas that day |
The sorow I suffred and the wo | The sorowe I suffred and the woo | The sorwe I suffryd + the woo | The sorowe I suffred and the wo |
That truly Cassandra that so | That trewly Cassandra that soo | That trewly Cassandra that soo | That trewly Cassandra that so |
Beweiled the distuction | Bewayled the distraccion | Bewayled the destractyon | Bewayled the distruction |
Of Troy and of Illion | Of Troy and of Ilyon | Of Troy + of Ilyon | Of Troye and of Illion |
Had neu[er] suche sorow as I tho | Had nouer swich sorwe as I thoo | Had neuyr such sorwe as I tho | Had neuer suche sorowe as I tho |
I durste ne more say ther to | I durst no more say ther too | I durst no more say ther to | I durst no more say therto |
For pure fere but falle away | For pure fere but stale away | For pure fere but stale a way | For pure feare but stale away |
And thus I leued full many aday | And thus I lyved ful many aday | And thus I lyued full many a day | And thus I lyued ful many a day |
That trewly I had no nede | That trewly I hadde no nede | That trewly I had no nede | That trewly I had no nede |
Ferther than my beddys hede | Ferther than my beddes hede | Ferthir then my beddys hede | Ferther than my beddes hede |
Neu[er] aday to seethe sorowe | Never a day to seche sorwe | Neuyr a day to sech sorwe | Neuer a day to seche sorowe |
I fonde hit redy euyry morowe | I fonde hyt redy euery morwe | I fonde it redy eu(er)y morwe | I founde it redy euery morowe |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | For why I loved hyr in no gere | For whi I louyd hir yn no gere | For why I loued her in no gere |
So hit befell anothyr yere | So hit befel another yere | So hit bisett an othir yere | So it befel another yere |
I thoghte ones I wolde founde | I thoughte ones I wolde fonde | I thought onys I wolde fonde | I thought ones I woulde fonde |
To do her knowe and undrestonde | To do hir knowe and uder stonde | To do hir knowe + undirstonde | To do her knowe and understonde |
Mi wo and she w-- --------de | My woo and she wol understode | My woo + she well undirstode | My wo and she wel understoode |
That I --- ilned -------- gode | That I ne wilned no thynge but gode | That I ne wilned no thinge but goode | That I ne wylned thyng but goode |
And worshype and to kepe h--- name | And worshippe and to kepe hir name | And wurship + to kepe hir name | And worshyp and to kepe her name |
Ouyr all thinges and d----de her shame | Ouer alle thynges and dred hit shame | Onyr all thinges + drede hir shame | Ouer al thynges and drede her shame |
And was so bisy her to serue | And was so besy hyr to serve | And was so besy hir to serue | And was so besy her to seue |
And pite were I shulde sterue | And pited werd I shulde sterve | And pite were I shulde sterue | And pyte were I shulde sterue |
Sith I wilned non harme y wis | Syth that I wilned noon harmed y wys | Sith that I wlned non herme I wys | Sythe that I wylnes none harme ywis |
------ my lady knwe al this | So whan my lady knowe al thys | So when my lady knewe all this | So whan my lady knewe al this |
a----- ------al holy | My lady yaf me al hooly | My lady yaf me all holely | My lady yaue me al holy |
--- noble g---- of her m[er]cy | The noble yifte of hir mercy | The noble yefte of hir mercy | The noble yeft of her mercy |
Savyng her worship bi al weys | Savynge hir worshippe by al weyes | Sauynge hir wurship by al weyes | Sauyng her worshyp by al wayes |
Dredeles I mene non othyr weys | Dredeles I mene non othyr weys | Dredeles I mene non othir weyes | Dredelesse I mene none other way |
And ther with she gf me a rynge | And therwith she yaf me a rynge | And therwith she yaf me a rynge | And therwith she yaue me a rynge |
I trow it was the firste thinge | I trowe hyt was the first thynge | Itrow it was the first thynge | I trowe it was the first thyng |
But if myn herte wax ywaye | But yif myn hert was I waxe | But yf myn hert was I wax | But if myn herte was ywaxe |
Glad ---- is non --- ---axe | Gladde that is no nede to axe | Glad that ys no nede to axe | Glad that is no nede to axe |
------- helpe I was as blyve | As helpe me god I was as blyve | As help me god I was as blyue | --- helpe me god I was as blyue |
Reysed as fro deth to live | Reysed as fro dethe to lyve | Reysed as fro deth to lyue | ----- as fro dethe to lyue |
Of all happis the alder beste | Of al happes the alder beste | Of all hapys the aldirbest | Of al happes the alder best |
The gladdest and the moste at reste | The gladdest and the moste at reste | The gladest + the moste at reste | The gladdest and the moste at rest |
For treuly that swete wyght | For trewly that swete wyght | For trewly that swete wight | For trewly that swete wight |
When I had wronge and she the right | Whan I had wrong and she ryght | What I had wronge + she the right | Whan I had wronge and she the right |
This is a gap left only for ease of reading, this gap does not appear in the manuscript. | She wolde always so goodely | She wolde alwey so goodly | She wolde always so goodly |
------ me so debenairlye | For yeve me so debonairely | Foryeue me so debonayrely | Foryeve me so debonairly |
In all my youth in al chaunce | In al my yowthe in al chaunce | In all my youth yn all chaunce | In al my youthe in al chaunce |
She tole me in her gouernaunce | She tooke me in hir gouernaunce | She toke me yn hir gouernaunce | She toke me in her gouernaunce |
Therwy—was all wey so trewe | Therwyth she was always so trewe | Therwith she was alwey so trewe | Therwith she was always so trewe |
Oure joy was ouyr y lich newe | Our Joye was ouer y lyche newe | Owre ioye was euyr I luche newe | Our ioy was euer ilyche newe |
Oure hertis weren so euyn apayir | Oure hertys werne so evene a payre | Owre hertis were so euyn a payre | Our hertes werne so euen a payre |
That neuer nas that on coutrayre | That neuer nas that oon contrarye | That neuyr nas that on contrayre | That neuer nas that one contrayre |
To that othir for no wo | To that other for noo woo | To that othir for no woo | To that other for no wo |
Far soth ylich they suffred tho | For sothe ylyche they suffred thoo | For such Ilich thei suffrid tho | For sothe ilyche they suffred tho |
O blisse and eke o sorowe both | Oo blysse and eke oo sorwe bothe | Oo blisse + eke oo sorwe both | O blysse and eke o sorowe bothe |
Y liche they were --- glad and wroth | Y lyche they were bothe glad and wrothe | I lich thei were both glad + wroth | Ilyche they were bothe glad and wrothe |
Al was us on with oute were | Al was us oon withoute were | All was us oon withoute were | Al was us one without were |
And thus we leuyd full many a yere | And thus we lyved ful many ayere | And thus we leuyd sull many a yer(e) | And thus we lyued ful many a yere |
So well I can not telle how | So wel I kan nat telle how | So well I kan not tell how | So wel I can not tel howe |
Sir quod I where is she --- | Sir quod I where This appears above the line as a correction.(is) she now | Syr quoth I wher(e) is she now | Sir (quod I) where is she nowe |
Now quod he and stynte an— | Now quod he and stynte anoon | Now quoth he + stynte a non | Nowe (quod he) and stynte anone |
--- with he wex as dede as ---- | Therwith he waxe as dede as stoon | Therwith he wexe as ded as ston | Therwith he woxe as deed as stone |
And seyd alas that I was --- | And seyde allas that I was bore | And seid allas that I was bore | And sayd alas that I was bore |
That was the los that here before | That was the losse that here before | That was the losse that her(e)bifore | That was the losse that here before |
I tolde the that I had lorne | I tolde the that I hadde lorne | I tolde the that I had lorne | I tolde the that I had lorne |
Be ---nke hou I seyde beforn | Bethenke how I seyde herebeforne | Bethenke how I seide her(e)beforne | Bethynke the howe I sayd here beforne |
Th---- ste ful litill what thou menyst | Thow wost ful lytel what thow menyst | Thow wost ful litell what thou menyst | Thou woste ful lytel what thou menest |
I haue ---ste more then the wenest | I haue lost more than thow wenyst | I haue loste more then thou wenyst | I haue loste more than thou wenest |
God wot alas right that was she | God wote allas ryght that was she | God wote allas right This is an abbreviation for 'that'ꝥ was she | God wot alas right that was she |
Alas sir how what –y that be | Allas sir how what may that be | Allas sir how what may that be | Alas sir howe what may that be |
She is ded nay yis bi my trouth | She ys ded nay yis be my trouthe | She ys ded nay yes be my trouth | She is deed: Nay Yes by my trouthe |
Is this youre los be god hit is routh | Is that youre losse be god hyt ys routhe | Is that your(e) losse bigod it ys routh | Is that your losse by god it is routhe |
And with that worde righ anon | And with that worde ryght anoon | And with that worde right a non | And with that worde right anone |
Thei gan to strike right al was do— | They gan to strake forth al was doon | They gan to strake forth all was don | They gan to strake for the al was done |
For that tyme the herte huntynge | For that tyme the herte huntynge | For that tyme the harte huntynge | For that tyme the hart huntynge |
With that me thoght that this kinge | With that me thoght that this kynge | With that me thought that this kynge | With that me thought that this kynge |
Gan homewarde for to ride | Gan homewarde for to ryde | Gan homeward for to ryde | Gan homwarde for to ryde |
On to a place was ther beside | Unto a place was there besyde | Un to a place was there bisyde | Unto a place was there besyde |
Which was from us but alyte | Wich was from us but a lyte | Which was from us but a lyte | Whiche was from us but a lyte |
A longe castell with walles white | A longe castel with wallys white | A longe Castell with wallys white | A longe castel with walles whyte |
By seint John on ariche hille | Be seynt John on a ryche hille | Be seynt John on a riche hyll | By saynt Johan on a ryche hyl |
As me met but this hit fille | As me mette but thus hyt fille | As me mette but this it fyll | As me mette but thus is fyl |
Righte thus me met as I yow tell | Ryght thus me mette as I yow telle | Right this me mette as I you tell | Right thus me mette as I you tel |
That in the castell ther was abell | That in the castell ther was a belle | That yn the castell ther was a bell | That in the castel there was a bel |
As hit hade smytee horues XII | As hyt hadde smyte oures twelve | As it had smyte owrys twelue | As it had smytte houres twelue |
Ther with I awoke my selue | Therwyth I a wooke my selve | Therwith I a woke my selue | Therwith I awoke my selue |
And foude me l lyinge in my bed | And fonde me lyinge in my bedde | And fonde me lyenge yn my bed | And founde me lyeng in my bedde |
And the boke that I had red | And the booke that I hadde redde | And the boke that I had red | And the boke that I had redde |
Of Alchyone and Seys the kynge | Of Alchione and Seys the kynge | Of Alchyone + Seys the kynge | Of Alcyone and Seys the Kyng |
And of the goddis of slepge | And of the goddys of slepynge | And of the godys of slepynge | And of the goddes of slepyng |
I fond in myn honde ful euyn | I fond hyt in myn honde ful ovene | I fonde it yn myn honde full euyn | I founde it in myn honde ful euyn |
Thoghte I this is so queynte a swenye | Thoght I thys ys so queynt a sweuene | Thought I this ys so queynte a sweuyn | Thought I this is so queynt a sweuyn |
That I will be process of tyme | That I wol be processe of tyme | That I wull be processe of tyme | That I wolde by processe of tyme |
Fon------ sweuyn in rime | Fonde to put this sweuene in ryme | Fonde to put this sweuyn yn ryme | Fonde to put this sweuen in ryme |
--------------------at anon | As I kan best and that anoon | As I kan best + that anon | As I can best and that anone |
Th------ my ---yn now hit is don | This was my sweuene now hit ys doon | This was my sweuyn now it ys don | This was my sweuen nowe it is done |
Explicit | Explicit the boke of the Duchesse | Explicit the boke of the duchesse | Explicit. |
Texts transcribed from MS Tanner 346: A Facsimile by Pamela Robinson; Bodleian Library MS Fairfax 16 by John Norton Smith; MS Bodley 638: A Facsimile by Pamela Robinson; Thynne 1532 Edition on ProQuest
Created by A University of York student in August 2020 with the kind help of STCS ltd.